Summary post
Been a while since I checked in! Still going very strong with the challenge, and I’ve somehow managed to keep my head above the water with the Tokyo Joshi Pro Wrestling translations, though boy it has been a lot of work these past couple weeks…
In the past week or so, I finished translating a few shows. Here’s TJPW’s August 14 Korakuen Hall show.
Here’s a photo from the show, featuring Max the Impaler throwing Shoko Nakajima, TJPW’s resident 147cm Big Kaiju and current singles champion. Max will be coming back to TJPW for their next big show in October, and I’m really pumped for that .
I also finished the translation for the (thankfully much shorter) August 21 show!
This show featured a very conventional wrestling match wherein Pom Harajuku tried to exploit Miu Watanabe’s fear of オバケ by bringing out a wig and then trying to dangle a block of こんにゃく in Miu’s face. Thanks to our sort of year-round TJPW “book club” in the pro wrestling thread, I learned that こんにゃく is apparently often used in this manner in haunted houses in Japan simply because it’s scary to have something slimy hit you in the face.
I had only a single day where I didn’t have any show translations to do, but I read a little bit more of the glossary section of 新日本プロレス英語入門. Here are some of my observations.
All in all, once again, I managed to smash my previous record of most characters translated in a short period of time. Between the August 13 and August 14 Korakuen shows, I translated over 11,000 characters in just over a week .
I’m proud of TJPW for getting to a point where they can run Korakuen Hall three times in one month (in the past, they were lucky to be able to run the venue three times in one year), but boy does it make for more work for me as the translator, haha. I’m looking forward to what’s coming next, but am also looking forward to things winding down a little so that I can take it a little easier.
I’ll hopefully be back in a few days to make a wrap-up post for the challenge!