Home
Yesterday I got the Re:collection cover series, and today I ripped two of the CDs onto my laptop and copied down the lyrics, so that counts as reading. I actually had more trouble with some of the names than most of the lyrics lmao. At least I can easily look up the readings on JP Wikipedia.
Man, and even just a year ago, when copying down lyrics, I had to switch between kanji+kana and romaji lyrics or else draw stuff into Google Translate to get the readings for a bunch of stuff, and now it’s only a few things (if even!). I used to generally only understand a bit here and there, too, but now I can understand the gist if not more of most of them. I still have a long way to go, but I’ve made a lot of progress already. Now, if we’re talking about learning the songs, though, I still need the romaji lyrics beneath each line at first for all but the slowest songs because my reading speed’s not up to par, but just copying them down or reading them at leisure, I don’t.
And actually I thought I’d started reading in mid-August last year, but apparently it was the 6th! So it’s already been a full year!
Also, today, while getting distracted and deciding to poke around on the JP Wikipedia page for 2.43, I learned that a couple more seiyuu who acted in it than I realized covered songs for Re:collection. Kajiwara Gakuto, who voiced Uchimura, as well as Ookawa Genki, who voiced Kouhei. I feel like I shoulda recognized their names, but I didn’t…
Book-wise, today I finished 恋ではないと思いたい, which was really good, and then read 月刊少女野崎くん①. I didn’t realize the BL doujin chapter was in this volume. That one’s so great, although I think I liked it better in the anime. It parallels what sensei did with Mikorin and Mayu better in the anime too lol. Ah, I hope I can get more volumes soon…
Why is it that the last two manga I read had pretty much no furigana aside from names but I didn’t have to look much up, but GSNK has full furigana but I had to look up a bunch of words.
Some vocab of note:
空前絶後 (くうぜんぜつご) [四字熟語, noun, の-adj.] (so marvelous or horrible that it may be) the first and probably the last
躓く (つまずく or つまづく) [自カ五] to trip (over); to stumble
降り頻る (ふりしきる) [自ラ五] to fall incessantly (rain, snow, etc.); to downpour
引っ込み思案 (ひっこみじあん) [noun, な-adj., の-adj.] reserved; introverted; reticent; shy; withdrawn
学部 (がくぶ) [noun] department of a university. When used as a prenominal, it also means “undergraduate.”
油を売る (あぶらをうる) [expression, ラ五] to loaf (particularly on the job); to idle one’s time away; to dawdle
オブラートに包む (オブラートにつつむ) [expression, マ五] to say in a roundabout way (so as not to upset); to cushion the blow. Literally, “to wrap in wafer paper.”
嵩 (かさ) [noun] bulk; volume; quantity
恋敵 (こいがたき) [noun] one’s rival in love
百歩譲って (ひゃっぽゆずって) [expression] for the sake of argument; even if that were true
発破をかける (ハッパをかける) [expression, 一] to start a fire under someone; to motivate someone with rough words
惚気 (のろけ) [noun] speaking fondly about one’s sweetheart; going one about one’s love affairs
創刊号 (そうかんごう) [noun] first issue (of a magazine)
じわじわくる [expression, くる verb, colloquialism] to begin to like something (one did not initially like); to gradually become enamored with something; to have something grow on one
他意 (たい) [noun] other intention; hidden purpose; ulterior motive; ill will; malice
反面教師 (はんめんきょうし) [四字熟語, noun] bad example from which one can learn; good example of what not to do (esp. how not to behave)
KY (ケイワイ) [noun, な-adj., slang] unable to read the situation; unable to pick up on the mood; person who is unable to read the room. An abbreviation of 空気が読めない.
いかがわしい [い-adj.] suspicious; dubious; unreliable. indecent; unseemly.
More like, a lot of vocab lol I came across a lot of stuff I found interesting today