Just finished the chapter! It was mostly easy, but I got a bit lost towards the end
Consequently, I have quite a few questions:
Page 23 - Part 1
I’m not really sure what 黒巻 is saying in the second bubble:
かけられた is passive and past tense, but I’m unsure who put a curse on who? Since there is no subject marked with が in the sentence, I am assuming that 大海原 put a curse on 鮫吉?
I’m not sure what と does here. I thought about it as a quotation particle or it could be used to indicate the conditional?
I’m also not sure how to interpret 関係. The vocab sheet lists it as involvement/connection, so the second part would mean because of (you) having a connection, right? or because of (you) having an involvement, right?. But a connection to who? An involvement with what? In jisho I also saw the meaing sexual relationship for 関係, which would make more sense to me. But then again, if that were the case, why would 大海原 put a curse on 鮫吉? Why would she punish him? But maybe, I’ve got the first part wrong and 鮫吉 put a curse on 大海原, making her lose her memory? Maybe to protect her from something? Maybe because the relationship is not allowed and this is 鮫吉 way of ending it?
Page 23 - Part 2
Page 23 - Part 2
I tried my best, but honestly, I’m lost…
What I have so far:
いや それだけだよ: Well, that’s that.
This seems to be 黒巻’s answer to 鮫吉 asking her How do you know?. But I don’t understand how this answer fits 鮫吉’s question…
Is there a better translation?
前に話した魔女の国って。。。覚えてる?: Earlier, I’ve talked about the country of the witches… Do you remember?
Not sure, what 黒巻 is refering to… As far as I remember she did not talk with 鮫吉 about the country of the witches?
そのに大海原を連れていったんだけど。。。: It’s because I took Wadanohara there…
呪いについて少し調べてもらってね: I got to investigate the curse a bit.
I’m not sure about my translation, as I believe もらって means to get someone to do something. This would indicate that it wasn’t 黒巻 doing the investigating, but someone else (黒巻 got someone else to investigate). But who? Maybe I just know too little grammar to grasp the sentence?
What is the meaning of いてあげないんだい? I just don’t know how あげる fits in here… Looking through all the definition, I believe it could mean to summon in this context. So probably the sentence means: Why are you coming near Wadanohara without being summoned? I’m also not sure how and why the sentence ending だい is used here…
I believe 関係ない means unrelated/irrelevant. I’m just not sure how that answers 黒巻’'s question?
My full translation is: That irrelevant to you, don’t you agree?
But from context, I think the meaning should probably be: That’s non of your business!
Is my second translation possible? Does anyone have a better translation?