Ok, so here we goes, at the time of typing this I’m first, rather than playing catch up like I have until now. This week felt harder than this manga has been so far, but still manageable.
p36
ドライアド:あらオオカミちゃん
Dryad: Oh, Okami-chan
ドライアド:こんなところまで来てくれるなんてお母さんすごく嬉しいわ。
Dryad: to come to this kind of place, mother is super happy
(I’m guessing Dryad isn’t literally Okami’s mother, but more a sort of spiritual forest goddess mother)
ドライアド:何かご用かしら
Dryad: What sort of use [can I be]?
I’m also guessing here that ご is the onyomi honorific prefix?
オオカミ:あの実は。。。
Okami: The truth is…
p37
ドライアド:そうだったのね
Dryad: So that’s it, right?
オオカミ:このブローチ最初に人影を見た場所に落ちていたんです
オオカミ:届けて上げないと
Okami: This brooch … it was dropped in the place where first I saw a human shape
ドライアド:ど…どこでそれを…!?
Dryad: wh-where… that…!?
p38
ドライアド:で。。。でも私にもわからないわ
Dryad: What… whatever it is I also don’t know.
オオカミ:そう…ですか…
Okami: is that so?
ドライアド:森の中に人の気配は感じないし
Dryad: In the centre of the forest, there is no feeling to indicate humans.
ドライアド:今日はとりあえず
ドライアド:帰って休むのはどうかしら?
Dryad: Today, for now
Dryad: how about returning and resting
ドライアド:たくさん歩きて疲れたでしょう?
オオカミ:ドライアド様
Dryad: Must have been a lot of walking, right?
Okami: Dryad-sama…
オオカミ:明日もた探してみます。ありがとう。
Okami: Tomorow we search, thank you
p39
オオカミ:結局見つからなかったね
オオカミ:ドライアド様は人の気配ないっていってたけど
Okami: After all, we didn’t find [the owner of the brooch]
Okami: Dryad-sama didn’t find a indiciation of a person, but
オオカミ:あのブローチ誰のなんだろう
Okami: That brooch, who’s is it?
だろう feels like a weirdly assertive particular for this kind of bedtime speculation to me?
オオカミ:考えてたら眠くなってきちゃった。
Okami: When I think about it, I get sleepy
p40
オオカミ:今日は寝よ。。。
Okami:Today I want to sleep
p41
オオカミ:誰っ!?
Okami: Who!?
p42
ドライアドちゃん:えっ…人間さん…
Mini-Dryad: Umm… a human?
オオカミ:じゃなくてその髪色と耳もしかして
Okami: That’s not it, that hair colour and those ears, must be…
オオカミ:ドライアド様!?
ドライアドちゃん:ごめんなさい
Okami: Dryad-sama!?
Mini-Dryad: Sorry
オオカミ:どうしてここに!それにその姿は
Okami: Why are you here? That shape…
p43
Oooh, lots of text on this page.
ドライアド:大木にずっといるのが退屈で
Dryad: Always being in the big tree is tedious
ドライアド:力を少しわけて****こっそり遊びに行ってたの
ドライアド:ブローチはその時に落としたんですね
Dryad: (Literal-ish) The power, a little, above all, secretly visiting. (Understood meaning) Using a little visit, I was going visiting
Dryad: As for the brooch, in that time I dropped it.
ドライアド:でも…その…ちゃんと仕事はしているのよ
ドライアド:すぐに意識は大木に戻せるの
Dryad: However, that… exactly working I was doing
Dryad: Soon my conciousness had to go back to the big tree
ドライアド:それならどうしてあの時は秘密に?
Dryad: (Literal) That’s when how that time in mystery
My grammar just kind of broke down here, but I guess it’s "That’s why you were being mysterious that time?@
ドライアド:それは… きつねちゃんにばれたら怒られちゃうとおもおって
きつね:ドライアド様仕事を放って勝手に遊びに行ったらだめですよ
きつね:いいですね?
オオカミ:きつねちゃん厳しいですもんね
Dryad: That is, if I was be exposed to Kitsune-chan, she would get a little mad, I think
Kitsune: Dryad sama, to abandon work as you please to go visit is no good!
Kitsune: (Lit) Is it good? (Meaning guess) Understood?
Okami: Because Kitsune-chan is strict, right?
p44
ドライアドちゃん:オオカミちゃんおねがい!
ドライアドちゃん:このことはきつねちゃんには秘密に!
Mini-Dryad: Okami-chan, please!
Mini-Dryad: This thing, [keep it] a secret from Kitsune-chan
ドライアドちゃん:私もみんなと同じように
ドライアドちゃん:一緒にかけっこしたりお話したりしたかったの
Mini-Dryad: I too am similar to everyone
Mini-Dryad: Together did things like racing (Jisho says racing, but I guess the intent is more like frolicking?) and talking
オオカミ:わかりました。今回のことは秘密。
オオカミ:きつねさんにはあとでもう少し自由にお出かけできるようにお願いしに行きましょう
Okami: Understood. This thing will be a secret
Okami: Later, to Kitsune-san, a reason for this trip we can do, so please let’s go
ドライアドちゃん:オオカミちゃん。。。
Dryad: Okami-chan…
p45
Narrator: 後日
オオカミ:あの時は大変だったよね
Narrator: Later
Okami: That time was strange, right?
オオカミ:きつねさんのところへお願いに行ったけど
きつね:ドライアド様は甘やかすと大変なんだから絶対ダメよ!
Okami: Towards Kitsune-chan’s place, please went, but…
Ktisune: As for Dryad-sama, sweet and strange kind of thing! Totally not good!
Kitsune’s line makes no sense to me, so I guess there’s something I’ve got wrong but I’m not sure where.
きつね:ね?
Kitsune: Hmm?
きつね:さ、起きて戻りますよ
Kitsune: hey, get up and go back
オオカミ:あの様子だと遊びに出かけるのは難しそう
Okami: With that situation, visiting will be difficult
ドライアドちゃん:オオカミちゃーん!!
Mini-dryad: Okami-chan!
p46
オオカミ:ドライアド様!?
Okami:Dryad-sama!?
きつね:待ちなさい
Kitunse: Please stop! (Though visually it’s more of an order)
Narrator:その後
Narrator:しっかりと怒られた
Narrator: After that
Narrator: They got firmly scolded