๐Ÿ‘ป Week 7 10ๅˆ†ใงใ‚ˆใ‚ใ‚‹ใ“ใ‚ใ„่ฉฑใƒป10 minute Scary Stories (Absolute Beginner Book Club)

:ghost: Welcome to Week 7 of 10ๅˆ†ใงใ‚ˆใ‚ใ‚‹ใ“ใ‚ใ„ใฏใชใ— ใƒป 10 minute Scary Stories :ghost:

Learn more about the Absolute Beginner Book Club here
Visit the home page for 10 minute Scary Stories here

Remember to set this thread and the Scary Stories home page to watching to receive notifications!

Week 7 April 12th 2025
Start Page 57
End Page 70
Chapters ใ—ใซใŒใฟ part 1
Previous week Week 6
Next week Week 8
Home Thread Here

Page numbers may differ between digital and physical copies.

Ending illustration

:bat: Resources and vocabulary

  • VOLUME 1 Vocabulary spreadsheet
    Please read the guidelines on the first page before adding any words.
  • Advice for those new to reading
  • Jisho is a popular online Japanese-English dictionary.
  • ichi.moe is a tool for parsing out sentences. You can type/paste in a whole sentence and it will try and break the sentence down into its individual parts.
  • Deepl will translate a sentence from Japanese to English. Itโ€™s obviously not going to be right all the time, so if you want to check your translation itโ€™s normally better to ask in the thread.

Characters

Japanese English photo
ใ—ใซใŒใฟ Grim Reaper
ใ‚‚ใธใ„ Mohei

:speech_balloon: Discussion Guidelines

Spoiler Courtesy

Please follow these rules to avoid inadvertent ใƒใ‚ฟใƒใƒฌ. If youโ€™re unsure whether something should have a spoiler tag, err on the side of using one.

  1. Any potential spoiler for the current weekโ€™s reading need only be covered by a spoiler tag. Predictions and conjecture made by somebody who has not read ahead still falls into this category.
  2. Any potential spoilers for external sources need to be covered by a spoiler tag and include a label (outside of the spoiler tag) of what might be spoiled. These include but are not limited to: other book club picks, other books, games, movies, anime, etc. I recommend also tagging the severity of the spoiler (for example, I may still look at minor spoilers for something that I donโ€™t intend to read soon).
  3. Any information from later in the book than the current weekโ€™s reading (including trigger warnings that havenโ€™t yet manifested) needs to be hidden by spoiler tags and labeled as coming from later sections.
Instructions for Spoiler Tags

Click the cog above the text box and use either the โ€œHide Detailsโ€ or โ€œBlur Spoilerโ€ options. The text which says โ€œThis text will be hiddenโ€ should be replaced with what you are wishing to write. In the case of โ€œHide Detailsโ€, the section in the brackets that is labelled โ€œSummaryโ€ can be replaced with whatever you like also (i.e, [details=โ€Chapter 1, Pg. 1โ€]).

Hide Details results in the dropdown box like below:

Example

This is an example of the โ€œHide Detailsโ€ option.

The โ€œBlur Spoilerโ€ option will simply blur the text it surrounds.

This is an example of the โ€œBlur Spoilerโ€ option.

  • When asking for help, please mention the page number, and check before posting that your question hasnโ€™t already been asked. As the threads get longer, it becomes more convenient to use the Search function, which is located in the upper right corner of the forum. It is the magnifying glass which is near your profile picture! The best way to search is usually to type part of the sentence you are confused about, and select โ€œin this topicโ€. This will show you all posts within the current thread which has that string of text.
  • Be sure to join the conversation! Itโ€™s fun, and itโ€™s what keeps these book clubs lively! Thereโ€™s no such thing as a stupid question! We are all learning here, and if the question has crossed your mind, thereโ€™s a very good chance it has crossed somebody elseโ€™s also! Asking and answering questions is a great learning opportunity for everyone involved, so never hesitate to do so!

:fire: Participation

Will you be reading along with us this week?
  • Iโ€™m reading along
  • Iโ€™m still reading but I havenโ€™t reached this part yet
  • Iโ€™ve already read this part but Iโ€™m here for the discussion
  • Iโ€™m haunting this book club after itโ€™s finished
  • Iโ€™ve stopped reading this book
0 voters
2 Likes

Welcome to week 7!

This week has a ramp up in speed and is 14 pages total.

Fans of poll clicking can also vote in the last storyโ€™s difficulty/enjoyment poll here.

3 Likes

Page 57 Title

ใ—ใซใŒใฟ
ใ—ใซใŒใฟใŒใ€ใจใคใœใ‚“ ใ‚‚ใธใ„ใ•ใ‚“ใฎ ใพใˆใซ ใ‚ใ‚‰ใ‚ใ‚Œใ€ใ‚‚ใ†ใ‘ใฐใชใ—ใ‚’ ใ‚‚ใ‚‰ใ‹ใ‘ใพใ™ใ€‚

Summary

God of death
Suddenly the god of death appeared in Front of Mohei to propose a monemaking Idea.

What Kind of verbform is ใ‚ใ‚‰ใ‚ใ‚Œ?

Page 57 Sentence 1

ใ‚ˆใฎใชใ‹ใซใฏ ใ„ใ‚ใ„ใ‚ใช ใ‹ใฟใ•ใพใŒ ใ„ใพใ™ใ€‚

There are various gods in the world.

Page 57 Sentence 2

ใฟใ‚“ใชใ€ใตใใฎใ‹ใฟ ใชใ‚‰ ใ„ใ„ใฎ ใงใ™ใŒใ€ใชใ‹ใซใฏใ€ใณใ‚“ใผใ†ใŒใฟ ใจใ‹ใ€ใ—ใซใŒใฟ ใชใ‚“ใฆใฎใ‚‚ ใ„ใพใ™ใ€‚

Everyone, If there is a god of Fortune, then there is also a god of poverty among Others Like The god of death.

ใชใ‚‰ If โ€ฆ Then โ€ฆ
ใจใ‹ among Others Things
ใฎใ‚‚๏ผŸ
The ใ„ใ„ใฎ is still Missing in the translation

Page 57 Sentence 3

ใ“ใ‚“ใช ใ‹ใฟใ•ใพใซ ใจใ‚Šใคใ‹ใ‚ŒใŸใ‚‰ใ€ใŸใพใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚

When you donโ€™t bear being possessed by this sort of good.

This Translation Sounds weird.

3 Likes

I was thinking it might be something along the line of: Being possessed by this sort of god is not worth it.

3 Likes

Page 58 Sentence 1

ใ‚ใ‚‹ ใจใ“ใ‚ใซใ€ใ‚ใธใ„ใจ ใ„ใ† ใŠใจใ“ใŒ ใŠใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚

Once upon a time, there was a man called Mohei.

Page 58 Sentence 2

ใŠใ‚Œใฏใ€ใฉใ†ใ—ใฆ ใณใ‚“ใผใ†ใชใ‚“ใ ใ‚ใ†ใ€‚

Summary

ใŠใ‚Œใฏ as for me
ใฉใ†ใ—ใฆ why
ใณใ‚“ใผใ† poor

Does someone understand ใชใ‚“ใ ใ‚ใ†๏ผŸ

Page 58 Sentence 3

ใ‚‚ใ—ใ‹ใ—ใŸใ‚‰ใ€ใŠใ‚Œใฎ ใ”ใ›ใ‚“ใžใฏใ€ใณใ‚“ใผใ† ใŒใฟใชใฎใ‹ใ—ใ‚‰ใ€‚

I Wonder If maybe my ancestors have been poor.

Page 58 Sentence 4

ใจใ‚“ใงใ‚‚ใชใ„ ใ‚‚ใฎใ‚’ ใ”ใ›ใ‚“ใžใซ ใ‚‚ใฃใกใ‚ƒใฃใŸใชใ‚ใ€‚

An unthinkable thing to have about ancestors.

I think there is something that I donโ€™t understand.

1 Like
title

This is like a more formal/literary form of the ใฆ form, and itโ€™s just formed with the masu stem of a verb.

page 57 sentence 2

Iโ€™d translate ใชใ‚‰ here as โ€˜As forโ€™

ใ„ใ„ is just โ€˜goodโ€™
ใŒ means โ€˜but/howeverโ€™ here

ใตใใฎใ‹ใฟ ใชใ‚‰ ใ„ใ„ใฎ ใงใ™ใŒ

Literal: As for gods of fortune, theyโ€™re good/a good thing, but

ใชใ‹ใซใฏใ€ใณใ‚“ใผใ†ใŒใฟ ใจใ‹ใ€ใ—ใซใŒใฟ ใชใ‚“ใฆใฎใ‚‚ ใ„ใพใ™ใ€‚

ใชใ‹ใซใฏ
Among them (gods in general)

There are also things like gods of poverty or gods of death.

page 57 sentence 3

HopeWaterfall has the gist, but to explain further:

It might help to remember how many constructions in Japanese are formed by a conditional and then a negative. The one taught to every beginner is ใชใ‘ใ‚Œใฐใชใ‚‰ใชใ„ which means โ€˜mustโ€™

But literally, itโ€™s a conditional:

ใŠใ‚ˆใ’ใชใ‘ใ‚Œใฐใ€

If I donโ€™t swim

ใชใ‚‰ใชใ„

it wonโ€™t do.

Together meaning โ€˜I must swimโ€™

ใ“ใ‚“ใช ใ‹ใฟใ•ใพใซ ใจใ‚Šใคใ‹ใ‚ŒใŸใ‚‰ใ€

If youโ€™re possessed by this kind of god,

ใŸใพใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚

It wonโ€™t do. (itโ€™s not worth it)

In English itโ€™d probably be completely rephrased: โ€˜You wouldnโ€™t want to be possessed by this kind of god!โ€™

5 Likes
Page 58 Sentence 2

Mohei is talking here

ใชใ‚“ = casual ใชใซ
ใ ใ‚ใ† = I wonder

โ€œWhy am I so poor, I wonder?โ€

Page 58 Sentence 3

ใณใ‚“ใผใ† ใŒใฟ = God of poverty

โ€œMaybe my ancestors were gods of poverty.โ€

page 58 sentence 4

Mohei speaks pretty casually so some of his dialogue is harder to understand.

ใ‚‚ใฃใกใ‚ƒใฃใŸ is a casual contraction of ใ‚‚ใฃใฆใ—ใพใฃใŸ

ใ—ใพใ† carries a feeling of regret

I think ใ‚‚ใฃใฆ is ใ‚‚ใค

ใจใ‚“ใงใ‚‚ใชใ„ ใ‚‚ใฎใ‚’ [โ€ฆ] ใ‚‚ใฃใกใ‚ƒใฃใŸ
โ€˜I have a terrible thingโ€™

ใ”ใ›ใ‚“ใžใซ

Then I think ใซ here is marking the agent, like โ€˜fromโ€™

Supposing my ancestors were gods of poverty and thatโ€™s why Iโ€™m so poor, thenโ€ฆ

ใจใ‚“ใงใ‚‚ใชใ„ ใ‚‚ใฎใ‚’ ใ”ใ›ใ‚“ใžใซ ใ‚‚ใฃใกใ‚ƒใฃใŸใชใ‚ใ€‚
Iโ€™ve [gotten] a terrible thing from my ancestorsโ€ฆ

5 Likes

Page 58 Sentence 5

ใ„ใฃใ ใ—ใซใŒใฟใŒ ใ”ใ›ใ‚“ใžใฎ ใปใ†ใŒใ€ใใŒ ใ‚‰ใใ ใ€‚

Summary

Even having a god of death as an ancestors would feel better.

ใ„ใฃใ is translated with โ€œon the contrary / If anythingโ€. Does this also mean โ€œevenโ€?

I know that ใฎใปใ†ใŒ is a Grammar Point but Iโ€™m Not Sure If I understood it.

Page 58 Sentence 6

ใ‚ใƒผใ€ใ—ใซใŒใฟใ€ใ—ใซใŒใฟ โ€ฆโ€ฆใ€‚

Ah, god of death, god of death โ€ฆ

Page 58 Sentence 7

ใŠใ‚Œใซใ€ใ‚ˆใ†ใ‹ใƒผใ„๏ผŸ

How can I be of use?

Page 59 Sentence 1

ใฒใˆใ€œใ€ใงใŸใ€œ๏ผ๏ผ

Summary

I found โ€œchilling exposureโ€ as a translation for ใฒใˆ. But I donโ€™t understand how to make that into a Sentence with ใงใŸ to appear.

3 Likes
Page 58 Sentence 5

ใ€œใ‚ˆใ‚Š ใ€œใฎใปใ†ใŒ is one of the grammar points that I had the hardest time understanding when going from textbook explanations to real-life usage.

The standard form as itโ€™s taught in Genki is as follows:

ใจใ‚“ใ‹ใคใ‚ˆใ‚Šใ€ใƒฉใƒกใƒณใฎใปใ†ใŒใŠใ„ใ—ใ„ใงใ™ใ€‚
Ramen is more delicious than tonkatsu.

Then, Genki is like great, you got it! and explains nothing more :joy:

In reality, this grammar point is confusing because any part of it can be used on its own, and the rest is implied. To make it easier to understand, I like to translate sentences in my head literally so the word order is the same, and translate X ใ‚ˆใ‚Š as โ€˜more than Xโ€™

ใจใ‚“ใ‹ใคใ‚ˆใ‚Šใ€ใƒฉใƒกใƒณใฎใปใ†ใŒใŠใ„ใ—ใ„ใงใ™ใ€‚
More than tonkatsu, ramen is (more) delicious.

Deliciousness scale:
tonkatsu < ramen

ใฎใปใ†ใŒ used on its own implies an earlier, unstated ใ‚ˆใ‚Š

ใƒฉใƒกใƒณใฎใปใ†ใŒใŠใ„ใ—ใ„ใงใ™ใ€‚

Ramen is more delicious (than something else that we infer from context)

Deliciousness scale:
[something unstated] < ramen

Now, for the example from the bookโ€ฆ

ใ—ใซใŒใฟใŒ ใ”ใ›ใ‚“ใžใฎ ใปใ†ใŒใ€ใใŒ ใ‚‰ใใ 

ใ—ใซใŒใฟใ”ใœใ‚“ใž - god of death ancestors
ใใŒ ใ‚‰ใ - feeling at ease

Since we donโ€™t have a ใ‚ˆใ‚Š here, we know the structure is referring to something unstated or previously stated.

feeling at ease scale
[something unstated] < god of death ancestors

So heโ€™s saying that he would be more at ease with god of death ancestors, as opposed to something else.

To find what that โ€˜somethingโ€™ is, we just need to look back at the previous sentences, where Mohei is supposing that he must have god of poverty ancestors.

feeling at ease scale
[god of poverty ancestors] < god of death ancestors

So, all together:

ใ„ใฃใ ใ—ใซใŒใฟใŒ ใ”ใ›ใ‚“ใžใฎ ใปใ†ใŒใ€ใใŒ ใ‚‰ใใ ใ€‚

ใ„ใฃใ
On the contrary,

ใ—ใซใŒใฟใŒ ใ”ใ›ใ‚“ใžใฎ ใปใ†ใŒใ€ใใŒ ใ‚‰ใใ ใ€‚
Having god of death ancestors would be easier (than having god of poverty ancestors).

page 59 sentence 1

ใฒใˆใ€œ is just Mohei screaming, I think. Like โ€˜Eeeiyaahhh!! He appeared!!โ€™

5 Likes

Iโ€™m a bit late to the party this time around. As always I mostly try to read through with the occasional glance at the vocab sheet and donโ€™t do a sentence by sentence translation :slight_smile: I probably skimmed a little too much but I think I got the important parts. (As usual I feel like I should do a more thorough reread - but so far Iโ€™ve mostly been too lazy for that)

Thinks I looked up in the vocab sheet were:
ใณใ‚“ใผใ† poverty stricken - I think Iโ€™ve known that word before but didnโ€™t really remember. But as it was used in ใณใ‚“ใผใ†ใŒใฟ and then also when the main character was describing himself, I thought it might be worth a lookup :sweat_smile:

ใ”ๅ…ˆใž / ใ”ใ›ใ‚“ใž ancestor - somehow in my mind thatโ€™s a tongue twister :sweat_smile: I had problems wrapping my head around that one. I think I kinda got the meaning from context but as I somehow have trouble pronouncing it, it just bothered me, which is why I looked it up. Iโ€™m pretty sure itโ€™s a word I will have forgotten by tomorrow tho :face_with_peeking_eye:

ใ‚ใใ‚‰ใ‚ใ‚‹ to give up; to abandon (hope, plans); to resign oneself (to) - I DEFINITELY knew that one, so a bit mad that I felt the need to look it up. On p. 67 they were summarizing what he does and I kind of felt I wanted to make sure I got it right. But after I looked it up, I was like โ€œwhy did I even?!โ€ :sweat_smile: I think I stumbled a little with the grammar on that part, though after rereading the sentence I think I just skimmed too much, because I understand it just fine now.

I might have looked up one other word but I forgot which one. (oops)

Overall Iโ€™m proud I understood how the whole money scheme worked without looking up too much. At first I felt a bit unsure if I understood the positional stuff right but later on when it was repeated I felt pretty sure.

On the one hand this weeks reading reconfirmed that I donโ€™t need to look up that much. On the other hand I feel like I should think a little more about the things I donโ€™t get at first glance :sweat_smile: I tend to skim over stuff a little too much and would probably do better if I invested some more brain power :joy:

2 Likes

That sounds like a good strategy if itโ€™s working for you! Itโ€™s a good skill to be able to grasp which lookups are the most important for understanding- like ใณใ‚“ใผใ†ใŒใฟใ€‚ This skill of parsing which words are the most important helped me a lot with working on listening comprehension and being able to choose which words to pause and look up and which words to let slide.

So all that is to say if itโ€™s working for your purposes keep it up! The most important thing is to keep reading, not read like you โ€œshouldโ€ be reading based on some kind of artificial standard.


Also, Iโ€™m going to be out of town for a few days so I wonโ€™t be checking in on this thread as much, and next weekโ€™s thread probably wonโ€™t get posted until Saturday night my time.

2 Likes

Page 59 Sentence 2

ใ‚‚ใธใ„ใ•ใ‚“ใฏใ€ใณใฃใใ‚Šใ€‚

Mohei was surprised.

Page 59 Sentence 3

ใŠใ„ใŠใ„ใ€ใ‚ˆใ‚“ใง ใŠใ„ใฆ โ€œใงใŸใ€œโ€ ใจใฏใ€ใฒใฉใ„ใชใ‚ใ€‚

ใŠใ„ใŠใ„ step by step / gradually
ใ‚ˆใ‚“ใง ใŠใ„ใฆ to call Out and do Something in advance
โ€œใงใŸใ€œโ€ ใจใฏใ€
ใฒใฉใ„ใชใ‚ cruel/heartless/harsh

Page 59 Sentence 4

ใŠใ‚Œใฏใ€ใ ใ‚Œใ‚‚ ใ‚ˆใ‚“ใ  ใŠใผใˆใฏ ใชใ„ใ‚ˆใ€‚

ใŠใ‚Œใฏ I
ใ ใ‚Œใ‚‚ No one
ใ‚ˆใ‚“ใ  ใŠใผใˆใฏ called Out memory
ใชใ„ใ‚ˆ is not

Page 59 Sentence 5

ใ‚ใ‚“ใŸใ€ใ ใ‚Œใ ใ„๏ผŸ

Who are you?

Page 59 Sentence 6

ใŠใ‚Œใฏใ€ใ—ใซใŒใฟใ ใ‚ˆใ€‚

I am the god of death.

Page 59 Sentence 7

ใŠใพใˆใ€ไบŒใฉใ‚‚ ใŠใ‚Œใ‚’ ใ‚ˆใ‚“ใ ใ˜ใ‚ƒใชใ„ใ‹ใ€‚

Didnโ€™t you call me out twice?

2 Likes

Page 60 Sentence 1

ใ—ใซใŒใฟใฏใ€ใ‚‚ใธใ„ใ•ใ‚“ใŒ ใŠใ‹ใญใซ ใ“ใพใฃใฆ ใ„ใ‚‹ ใ‚ˆใ†ใ™ใ‚’ ใฟใ‚‹ใจใ€โ€œใ„ใ„ ใ“ใจใ‚’ ใŠใ—ใˆใ‚‹ใ€‚โ€ ใจ ใ„ใ„ใพใ—ใŸใ€‚

The god of death, who saw that Moheis Situation of Money is Bad, Said โ€œI Tell you Something good.โ€

Page 60 Sentence 2

ใณใ‚‡ใ†ใซใ‚“ใฎ ใตใจใ‚“ใฎ ใ‚ˆใ“ใซใฏใ€ใ˜ใคใฏใ€ใ‹ใชใ‚‰ใš ใ—ใซใŒใฟใŒ ใพใฃใฆ ใ„ใ‚‹ใ‚“ใ ใ€‚

Next to the Futon of a sick Person, to Tell you the trith, was Always a god of death waiting.

Page 60 Sentence 3

ใตใคใ†ใฏ ใฟใˆใชใ„ใŒใญใ€‚

Normally they canโ€™t be Seen.

Page 60 Sentence 4

ใŸใ™ใ‹ใ‚Šใใ†ใช ใฒใจใฎ ใจใใฏใ€ใ—ใซใŒใฟใฏ ใใฎ ใฒใจใฎ ใ‚ใ—ใ‚‚ใจใซ ใ„ใ‚‹ใ€‚

In Case of a Person, that seems to survive, the god of death is at the feet of that Person.

2 Likes

Page 61 Sentence 1

ใ ใŒใ€ใŸใ™ใ‹ใ‚Šใใ†ใ‚‚ ใชใ„ ใฒใจใฎ ใจใใฏใ€ใใฎ ใฒใจใฎ ใพใใ‚‰ใ‚‚ใจใซ ใ„ใ‚‹ใ‚“ใ ใ€‚

But in Case of a Person, that seems not to survive, he is near the pillow of that Person

Page 61 Sentence 2

ใใ‚ŒใŒ ใฟใˆใ‚Œใฐใ€ใฒใจใ‚‚ใ†ใ‘ใซ ใชใ‚‹ใ˜ใ‚ƒใชใ„ใ‹ใ€‚

When it is seen there, they wonโ€™t make money?

Page 61 Sentence 3

ใธใˆใ€ใฉใ†ใ‚„ใฃใฆ๏ผŸ

Really? How?

Page 61 Sentence 4

ใ ใ‹ใ‚‰ใชใ€ใŠใ‚ŒใŒ ใŠใพใˆใซ ใพใ˜ใชใ„ใ‚’ ใ‹ใ‘ใฆใ€ใ“ใ‚Œใ‹ใ‚‰ ใšใฃใจ ใ—ใซใŒใฟใŒ ใฟใˆใ‚‹ใŠใ†ใซ ใ—ใฆ ใ‚„ใ‚‹ใ‚ˆใ€‚

Therefore, I Put a course in you to make Sure to let you See a god of death the whole time.

Page 61 Sentence 5

ใใ—ใŸใ‚‰ ใŠใพใˆใฏ ใ„ใ—ใ‚ƒใซ ใชใ‚Œใฐ ใ„ใ„ใ€‚

It would be good If you become a doctor.

Page 61 Sentence 6

ใณใŠใ†ใซใ‚“ใฎ ใจใ“ใ‚ใซ ใ„ใฃใฆใ€ใŸใ™ใ‹ใ‚Šใใ†ใช ใฒใจใฎ ใจใใ ใ‘ใ€ใกใ‚Šใ‚‡ใ†ใ‚’ ใ™ใ‚Œใฐ ใ„ใ„ใ•ใ€‚

ใณใŠใ†ใซใ‚“ใฎ ใจใ“ใ‚ใซ ใ„ใฃใฆใ€
Go to the patients places and

ใŸใ™ใ‹ใ‚Šใใ†ใช ใฒใจใฎ ใจใใ ใ‘ใ€
Only when the people Seem to survive

ใกใ‚Šใ‚‡ใ†ใ‚’ ใ™ใ‚Œใฐ ใ„ใ„ใ•ใ€‚
In that Case medical Treatment is good.

2 Likes

Lots of stuff going on there, haha.
Pretty sure the ใŠใ„ใŠใ„ is just another exclamation.
And for ใ‚ˆใ‚“ใง ใŠใ„ใฆ the โ€œcalling outโ€ is what was done โ€œin advanceโ€.
โ€œใงใŸใ€œโ€ ใจใฏใ€is probably just quoting what the MC yelled before (but leaving out the verb)
So my guess is something like: โ€œeyyyy! First you call me out and then you yell โ€˜something came out!!!โ€™ - thatโ€™s so mean!โ€
(Well, probably more colloquial than that, but thatโ€™s the gist, I think)

Yeah, you mostly got the parts :sweat_smile:

I think what might have confused you, is probably that if ใ ใ‚Œใ‚‚ is โ€œnobodyโ€, it is usually paired with a negative verb. That actually works for other questionwords similarly (so questionwordใ‚‚ with negative verbs.) So like โ€œใ ใ‚Œใ‚‚ ใ„ใชใ„โ€ (thereโ€™s nobody there) โ€œใชใซใ‚‚ใ—ใพใ›ใ‚“ใงใ—ใŸโ€ (I didnโ€™t do anything/I did nothing) so thereโ€™s no double negative here. :thinking:
ใ‚ˆใ‚“ใ  ใŠใผใˆใฏ โ†’ memory of calling/having called

So what he says is more like โ€œI have no memory of calling out anybodyโ€

4 Likes

The Grammar of this Chapter seems to be more complicate than the other chapters.

3 Likes

I think there is much more colloquial speech, which I find harder to parse. They more often leave out parts or merge stuff together so even if you learned a pattern before, itโ€™s sometimes harder to identify :sweat_smile:

3 Likes

Itโ€™s ใฟใˆใ‚‹ not ใฟใ‚‹ so itโ€™s โ€œcan seeโ€. And the ใ˜ใ‚ƒใชใ„ใ‹ at the end is not a negative, but more like how in English you might put โ€œisnโ€™t it/ainโ€™t it/etcโ€ at the end so more like โ€œIf you can see them, youโ€™ll make money, wonโ€™t you?โ€ (Or sth like that. I didnโ€™t know ใฒใจใ‚‚ใ†ใ‘ an thus struggle to translate it properly :woman_shrugging:)

I think you mostly got the parts. ~ใฐ ใ„ใ„ is like a suggestion (โ€œyou should do ~โ€ or โ€œit would be good if you did ~โ€). I think you had that right on a sentence before (but I guess thereโ€™s more going on here) So what he roughly says is โ€œGo to the sick peoples place and only if they seem saveable (-> by where the shinigami sits), you should โ€˜treatโ€™ them.โ€. Iโ€™m not entirely sure how to translate ใŸใ™ใ‹ใ‚Šใใ† here (and in all the previous occurences) properly though :woman_shrugging:

4 Likes

ใใ† could be the ending that is used used when Something seems / Looks Like. Yesterday I watched a Video about it (Japanese from Zero) and Put it in the conjugation table of my Grammar Study log. It can be used for Adjectives and Verbs.

1 Like

Yeah you are right. So ใŸใ™ใ‹ใ‚Šใใ† is probably โ€œseemed to be savedโ€ or something like that. So I think basically heโ€™s only treating those that will be fine anyway.

3 Likes