少女終末旅行: Chapter 3 Discussion

Join the Beginner Book Club here!

少女終末旅行 home thread

Chapter 3: 風呂

image

Start Date: March 16th
Previous Chapter: Chapter 2
Next Chapter: Chapter 4

Vocabulary List

Kitsun

Here is a vocab list on kitsun.io for the manga. Keep in mind that the vocab list was automatically generated by parsing the manga and running it through a dictionary, so there can be errors. If you see any, be sure to report them (from within Kitsun) so that they can be fixed.

Deck: Kitsun.io

Spreadsheet

Discussion Rules

  • Please use spoiler tags for major events in the current chapter(s) and any content in future chapters.
  • When asking for help, please mention the chapter and page number. Also mention what version of the book you are reading.
  • Don’t be afraid of asking questions, even if they seem embarrassing at first. All of us are here to learn.
  • To you lurkers out there: Join the conversation, it’s fun!

Participants

Mark your participation status by voting in this poll.

  • I’m reading along
  • I’m still reading the book but I haven’t reached this chapter yet
  • I’m no longer reading the book
  • I’m skipping this book

0 voters

9 Likes

Woooo, nuuuudity.

So, page 44, someone’s added 必死 to the vocab sheet with the primary meaning of “frantic, frenetic, desperate”. I’m kinda thinking this is actually the literal meaning - certain death.

10 Likes

At least it’s really tame!

1 Like

Read it~
Not much to say, but I continue to enjoy it!
縁起でもない is a new expression to me~

Don’t think I’ll read Kino tonight though

2 Likes

This is impossibly cute!

I didn’t understand what they were doing at first, so I laughed out loud when I realized. xD

Just one question on p.44:

サマリー

こっちは寒さをしのげる場所を探すのに必死だってのに...
Is she saying something about it being certain death in the cold? I’m trying to parse it, but I’m a bit confused. Also, I’m not sure what the しのげる is at all.

3 Likes
Page 44

しのげる means to endure something. She’s saying she(こっち) is desperately trying to find a place to endure the cold. That first のに is what Chito is 必死-ing at, btw, and not the “even though” のに.
The second のに is the “even though,” though. She’s contrasting herself with the easygoing 気楽な詩人 over there.

6 Likes
サマリー

Ah, okay. That makes more sense with the missing word filled in. So the 必死 is the frantic meaning after all in this case?

1 Like
Summary

To complement what @QuackingShoe said:

しのげる is the potential form of the verb しのぐ, which means “to endure” or “to keep out”. In other words, しのげる means “can endure” or “can keep out”.

Taking that into consideration, 寒さをしのげる場所 means “a place that can endure this cold” or “a place that can keep (us) out of this cold”

10 Likes

That’s how I read it.

2 Likes

Ah, that’s why I was struggling to look it up. I really need to get a hold on the potential cuz I keep getting thrown by it. :sweat_smile:

1 Like

Incidentally, this is another example of their back and forth that I love. Chito being all ”sure is easy to be a poet while I’m trying to keep us alive”

12 Likes

Oh, I kinda thought Yuu was delivering that line, because her mouth is open. But yeah, in the anime, it’s Chii saying it.

Ah, thank you for this simple break-down. I was confused by this part. I think part of the reason was I wasn’t sure who was saying what.

2 Likes

I thought that for a second for the same reason, but it made no sense in context, and then the next line made me understand that it was indeed Chii talking.

Unrelated, but it’s hilarious that Chii can read weird hiragana, but not kanji. Nice distant future vibes.

13 Likes

Wonder if anyone’s done a version of this with the dialogue written entirely in future kana. You know, for realism. :slightly_smiling_face:

8 Likes

Basically same~

1 Like

Small note: [spoiler]見渡す and かぎり put together apparently means the phrase “as far as the eye can see.” This might be notable to put on the google sheets, but I can’t edit it on mobile. 見渡す限り[/spoiler] - Jisho.org
I’m still really liking this reading. This is definitely the most I’ve been able to enjoy entertainment properly comprehended in Japanese. Although, I got scared for a second there at p.55 because I was reading this in public. 笑

8 Likes

Do you have the Google Sheets mobile app? It lets me edit the sheets on my phone :grin:

I don’t know if have that app or not, but I’ll probably get it now. I’ve just being doing everything on mobile chrome because my laptop broke.

1 Like

Well, the chapter is called 風呂. :joy:

6 Likes