ホリミヤ ・ Horimiya 🎀 👓 Week 9 Discussion Thread (Absolute Beginner Book Club)

Welcome to Week 9 of the Horimiya book club!

We are reading as part of the Absolute Beginner Book Club!

Week 9 October 21 2023
Pages 81 - 93 (79 - 91)
Chapter 3
Last Week Week 8
Next week Week 10
Home Thread ホリミヤ・Horimiya
The final panel(s) for this week

Vocabulary

ホリミヤ Volume 1 Vocabulary List - Google Sheets

Please read the guidelines on the first page before adding any words.

Please note that this was auto-generated and might need some additional editing, but it should serve as a solid starting point. If you have any questions/doubts, please post them in this thread!

Discussion Guidelines

Spoiler Courtesy

Please follow these rules to avoid inadvertent ネタバレ. If you’re unsure whether something should have a spoiler tag, err on the side of using one.

  1. Any potential spoiler for the current week’s reading need only be covered by a spoiler tag. Predictions and conjecture made by somebody who has not read ahead still falls into this category.
  2. Any potential spoilers for external sources need to be covered by a spoiler tag and include a label (outside of the spoiler tag) of what might be spoiled. These include but are not limited to: other book club picks, other books, games, movies, anime, etc. I recommend also tagging the severity of the spoiler (for example, I may still look at minor spoilers for something that I don’t intend to read soon).
  3. Any information from later in the book than the current week’s reading (including trigger warnings that haven’t yet manifested) needs to be hidden by spoiler tags and labeled as coming from later sections.
Instructions for Spoiler Tags

Click the cog above the text box and use either the “Hide Details” or “Blur Spoiler” options. The text which says “This text will be hidden” should be replaced with what you are wishing to write. In the case of “Hide Details”, the section in the brackets that is labelled “Summary” can be replaced with whatever you like also (i.e, [details=”Chapter 1, Pg. 1”]).

Hide Details results in the dropdown box like below:

Example

This is an example of the “Hide Details” option.

The “Blur Spoiler” option will simply blur the text it surrounds.

This is an example of the “Blur Spoiler” option.

Posting Advice

  • When asking for help, please mention the page number, and check before posting that your question hasn’t already been asked. As the threads get longer, it becomes more convenient to use the Search function, which is located in the upper right corner of the forum. It is the magnifying glass which is near your profile picture! The best way to search is usually to type part of the sentence you are confused about, and select “in this topic”. This will show you all posts within the current thread which has that string of text.

  • Be sure to join the conversation! It’s fun, and it’s what keeps these book clubs lively! There’s no such thing as a stupid question! We are all learning here, and if the question has crossed your mind, there’s a very good chance it has crossed somebody else’s also! Asking and answering questions is a great learning opportunity for everyone involved, so never hesitate to do so!

Membership

Will you be reading with us this week?
  • I’m reading along
  • I’ve finished this part
  • I’m planning to catch up later
  • I’m reading this after the book club is already finished
0 voters

For our newer readers

How are you doing so far?
  • It’s going really well
  • It’s going well
  • I’m struggling, but I manage
  • I’m struggling so much I’m thinking of dropping the book
  • I’m no longer reading the book
  • I have read harder manga/books than this one but I still need to click a poll option
0 voters

(This poll is anonymous)

Just remember that the club is always here! Even if you decide it’s too much right now, you can always come back later and review the threads/ask more questions if they weren’t answered! If there’s anything I can do as the organizer to make things easier for you guys, just let me know as well!

Don’t forget to set this thread to Watching if you want to receive notifications for discussion!

Handwritten text this week

Note: Physical book pages are listed in parentheses.

Pg. 81 (79)

image

いててっ

image

由紀: 反省しろー!

石川: わかったっつーの!!

Pg. 83 (81)

image

おーいそっち!

Pg. 87 (85)

image

堀さん!?
そっち!!?

Pg. 92 (90)

image

多分

image

石川君モテルじゃん

image

そこなの?

Pg. 93 (91)

image

宮村がキモいわー

リビング戻るからどいてっ

image

おはよー

image

なんだ?

4 Likes


I’m now shocked

1 Like

I think this scene is really good in the anime btw.

1 Like

(All the scenes are really good in the anime, hence why I fell in love with it at first sight)

Jokes aside, it’s kind of a unique show, not quite fully adult romance (still mixing in the usual prepubescent idiosyncracies that these are usually known for), but breaking out of that usual shell of the main characters being obvious, yet oblivious for several seasons. It’s also the reason why I enjoy “My senpai is annoying”, just bringing some actually relatable topics. (And of course, it’s just cute).

onto some more spoilery bits about the later half of the anime, a either second or third volume, who knows

It’s one of those rare shows, that dares to put the protagonists into a relationship fairly early on, and then let them be for a bit, playing essentially the background characters. It kinda reminded me in that sense of “Rascal does not dream of bunny girl senpai”, similar-ish setup, letting the main duo breathe after the initial roller coaster.

2 Likes

i was so mad when the first season had to do a rush-to-the-end and so happy when the second season a) existed and b) was like lol let’s fill in the gaps. Still haven’t watched it yet!

Though still gotta read the manga cos there’s loads of stuff that wasn’t covered!

1 Like

I did and I now regret that I didn’t do it in Japanese only. Sounded like an easy listen. Brought back so many good memories of, uh, a year ago when I watched it? Time is blurry.

Not sure how much got left out. I thought piece was meant to fully fill in the gaps. Hence, you know, the name.

1 Like

@anon99047008 is the friend that’s listening to the conversation while silently nodding his head furiously

4 Likes

5 Likes

What’s wrong ?

Thank you everyone for helping me finishing the previous part.
I skimmed through this one and got a rough understanding, but I’ll definitely need to properly read that dialog, because now this seems important.

1 Like

It was just the first poll that didn’t start off with 20 people in the “I’ve finished this part” section

4 Likes

My translations:

Page 84

お友達と話があるからね。
She had to talk to a friend.

  • Or maybe, she’s having a talk with a friend… I’m not familiar with this grammatical structure, with looks more like [thing-conversation with a friend] + [there is]

とてもじゃないけど言えないよなあ
Not very much, I can’t say.

1 Like
p84

I think this is more an implied thing. ある is often “to have”, so this would be “Well, she has a talk with a friend”. But I think in practice there is an implied thing of “…so it might be a bit”.

I’m pretty sure, what’s he’s saying here is “I can’t tell them, but…” as in “I can’t tell Hori/Ishikawa(not sure), but if they get together…”

2 Likes

Reckon it’s more like “That’s not [the truth] at all, but I can’t tell [Souta what’s really happening]”.

Like, he knows full well it’s not just “having a talk with a friend” but rather a full-on confession.

8 Likes

It is amazing how much in Japanese once someone explains the meaning of a sentence to you you look at it again and you’re like ‘oh yeah, that’s clearly it’. Like the damn thing only snaps into focus once you already know what it means.

Oh well, just gotta keep accruing more experience…

9 Likes

Ok, let’s start debriefing that big talk between the two !

Let’s start with the several panels-long box. I suppose it’s Miya thinking.

page 85 page 86

堀さんが
今まで学校で何を言われて帰ってきたか
俺は知っている
だから
今日限りで
”もう来なくていい”
って言われても
仕方ない

Let’s see…
I know what you were told today at school before coming home.
That’s why I had no choice but to tell you you didn’t have to go home yet today

Something like that ?

More literally:

*What Hori was told until now on her way back from school, I know. Because of that, for today, I had no choice but saying “you don’t have to go yet.”

Next bit is what Hori says

page 86 page 87

透から聞いた

つり合わないとか...っ
本気で言ったわけ??

ななかよく...
私に仲良くして
もらってるとか
そういうことを
言ったわけ ??

At first I mixed up 付き合う and 釣り合う. It made more sense after I cleared that up XD.

  • I heard from Tooru… We don’t really go well together… Did you seriously said that ?*

What’s the とか here ? According to jisho it can be either “or something, something like” or " I hear that …; people say that…". I assume it’s the former ?
Also, is the わけ asking for some explanation, not just a confirmation ?

Did you really said [something that would mean] that I was doing you the favor of being friendly to you ???

I’m not sure I parse everything, but my understanding seems to make sense… ? Hori is (understandably) pissed that Miya thought so little of their relationship.

The key here, would be her usage or もらう ?

2 Likes
p85-86

I would break these into sentences like so:
今まで学校で何を言われて帰ってきたか俺は知っている
だから今日限りで「もう来なくていいって言われても仕方ない

First one is
“Up till now at school what Hori was told (before) coming home, I know”
Or in English
“I know what Hori was talking about in school before coming home”

Second is
“Therefore, if from today she says “you don’t have to come”, that can’t be helped”
or also in English:
“So if she tells, that I don’t need to come anymore, that will be it”

p86-87

Yeah, it’s “something like that”, but it generally works as a softener, very much like なんか. Here it’s likely along the lines of “You told him something like that we don’t suit each other?”

This seems correct. もらう in this sense is “doing something for someone else”. So Hori is saying something like “That I’m nice to you as a favor, did you really say that?!”

2 Likes
p91

宮村がこなくなったら。。。映画見ながらねっちゃったとき誰が起こすのよ。。。

If you don’t come over Miyamura… who will wake me up when I fall asleep while watching a movie?

Does this line seem like it comes completely out of left-field?

Did I miss a scene where Miyamura wakes Hori up from falling asleep to a movie? Or is this line implying a scene that wasn’t shown to further imply their closeness? Or did I simply mis-translate it?

1 Like
Pg. 91

It’s describing a scene that wasn’t shown, like you say, to further demonstrate how close they’ve become. She lists a couple of other things he does for her, also, in that same scene (if my memory serves; I don’t have the book on hand at the moment), for that purpose also.

2 Likes

Makes sense. Does she use “ちゃった” here because she’s implying that she falls asleep by accident?

1 Like

Yep

2 Likes