ホリミヤ ・ Horimiya 🎀 👓 Week 7 Discussion Thread (Absolute Beginner Book Club)

Welcome to Week 7 of the Horimiya book club!

We are reading as part of the Absolute Beginner Book Club!

Week 7 October 7 2023
Pages 60 - 69 (58 - 67)
Chapter 2
Last Week Week 6
Next week Week 8
Home Thread ホリミヤ・Horimiya
The final panel(s) for this week


ホリミヤ Volume 1 Vocabulary List - Google Sheets

Please read the guidelines on the first page before adding any words.

Please note that this was auto-generated and might need some additional editing, but it should serve as a solid starting point. If you have any questions/doubts, please post them in this thread!

Discussion Guidelines

Spoiler Courtesy

Please follow these rules to avoid inadvertent ネタバレ. If you’re unsure whether something should have a spoiler tag, err on the side of using one.

  1. Any potential spoiler for the current week’s reading need only be covered by a spoiler tag. Predictions and conjecture made by somebody who has not read ahead still falls into this category.
  2. Any potential spoilers for external sources need to be covered by a spoiler tag and include a label (outside of the spoiler tag) of what might be spoiled. These include but are not limited to: other book club picks, other books, games, movies, anime, etc. I recommend also tagging the severity of the spoiler (for example, I may still look at minor spoilers for something that I don’t intend to read soon).
  3. Any information from later in the book than the current week’s reading (including trigger warnings that haven’t yet manifested) needs to be hidden by spoiler tags and labeled as coming from later sections.
Instructions for Spoiler Tags

Click the cog above the text box and use either the “Hide Details” or “Blur Spoiler” options. The text which says “This text will be hidden” should be replaced with what you are wishing to write. In the case of “Hide Details”, the section in the brackets that is labelled “Summary” can be replaced with whatever you like also (i.e, [details=”Chapter 1, Pg. 1”]).

Hide Details results in the dropdown box like below:


This is an example of the “Hide Details” option.

The “Blur Spoiler” option will simply blur the text it surrounds.

This is an example of the “Blur Spoiler” option.

Posting Advice

  • When asking for help, please mention the page number, and check before posting that your question hasn’t already been asked. As the threads get longer, it becomes more convenient to use the Search function, which is located in the upper right corner of the forum. It is the magnifying glass which is near your profile picture! The best way to search is usually to type part of the sentence you are confused about, and select “in this topic”. This will show you all posts within the current thread which has that string of text.

  • Be sure to join the conversation! It’s fun, and it’s what keeps these book clubs lively! There’s no such thing as a stupid question! We are all learning here, and if the question has crossed your mind, there’s a very good chance it has crossed somebody else’s also! Asking and answering questions is a great learning opportunity for everyone involved, so never hesitate to do so!


Will you be reading with us this week?
  • I’m reading along
  • I’ve finished this part
  • I’m planning to catch up later
  • I’m reading this after the book club is already finished
0 voters

For our newer readers

How are you doing so far?
  • It’s going really well
  • It’s going well
  • I’m struggling, but I manage
  • I’m struggling so much I’m thinking of dropping the book
  • I’m no longer reading the book
  • I have read harder manga/books than this one but I still need to click a poll option
0 voters

(This poll is anonymous)

Just remember that the club is always here! Even if you decide it’s too much right now, you can always come back later and review the threads/ask more questions if they weren’t answered! If there’s anything I can do as the organizer to make things easier for you guys, just let me know as well!

Don’t forget to set this thread to Watching if you want to receive notifications for discussion!

Handwritten text this week

Note: Physical book pages are listed in parentheses.

Pg. 60 (58)



Pg. 62 (60)


Pg. 67 (65)


堀: まぁいいか

創太: うまーっ

Pg. 69 (67)


堀: あ、リンゴジュース


堀: ちょーだいー

宮村: あああっ

由紀: なーんか…


Congratulations everyone for making it through the longest week last week! This week is much shorter and easier, so a nice break for those who made it all the way through, or a solid catch-up opportunity for those who might still be reading last week’s!

Either way, just remember that the in-between chapter slot falls in this week, instead of the start of next!




I mean, I can relate to that, though, personally :joy:

I have to work this weekend so I’ll be a bit late with my pages this week! :cry:

1 Like
Page 60

It really was built

It’s cute by being stylish

It’s fine to enter by person (idk if this is correct)

Page 61

I feel like Hori

Your acquaintance?

I can’t make sense of this sentence, something like “because I was able to go to this front life?”

あーでもなんか 違うみたい
Ah nothing, looks like it’s wrong

I say it’s not plain like that (I can’t get this sentence too)

Then let’s go

nevertheless it was plain huh

isn’t this was good

I have to take care of Souta

What’s 出し? I know this is the must form and the verb after なければ have similar meaning to いけません and になりません but this is the first time i see 出し

Since there’s no time to go play with friends, it can’t be helped

1 Like

This means “It’s stylish and cute”

The で you are seeing here is the て form of だ. And as you might remember, the て form is the conjunctive form, connecting sentences. So this is basically “It’s stylish and it’s cute-being (since い adjective)”

This is trying to mean “There are a lot of people inside”.
入る can be “to contain”, and 結構 here is “quite a bit”. “It has quite a bit of people” is how I’d parse it.


気がする is “to feel like” in the sense of “to have a hunch”. “I just felt like that’s the case”.
Here she’s saying “I thought that (I saw her)”

The sentence breaks into words like this:
この前 - before this/last time
部活 - club

あって - was
行けなかった - didn’t go
から?- because
“Why? Because she couldn’t go last time because of her club?”
Or something like that, not gonna lie, not exactly sure how this fits into the events shown.

Important here, “It looks like I was wrong/mistaken”

This is “She isn’t plain like that (I’d say)”. As in “Hori wouldn’t be dressing that plainly”, so it must not be her.

You misread, that’s 美味しかった

This is trying to say “It’s better this way”

It’s very important, that it’s not 出し, it’s だし. It’s だ, + the reason particle し. It’s a common pairing for saying “because”.

It’s technically correct, but actually translating 遊ぶ to “to play” in these scenarios will sound weird really quickly. It’s more like “to hang out”


Ahh thank you, I misread several place. But 行けなかった - didn’t go, isn’t it the ない form of 行く is 行かない?

1 Like

You are right, it’s actually 行く + potential + negative + past tense, so “Couldn’t go”, which is what I put into the translation, not sure why I didn’t do the same in the breakdown.


It’s a cold open sort of thing, not something that’s “in between” chapters. We’re straight-up reading the first page of the next chapter.

Page 62

Did you say you will come today?

What is っけ? Based on context I think it’s the question marker, but what’s the unshortened form of it? Also why does Hori use past continuous tense here, like “were you saying you will come today” which sounds unnatural instead of 言ったか?

It’s only because I have things to hand over.

1 Like


Roughly speaking, it’s asking for confirmation about what the speaker is asking. Sometimes it’s a lot like the English “, was it?” sentence ending, though not here.


These past couple of weeks have made me realize that I don’t have a not understanding Japanese problem, but I have a not understanding who in the world is talking problem :sweat_smile:


That is something which afflicts me even now, sometimes. It gets better with time and practice, though!

context to events shown

Yuki and friends where supposed to go there “the other day” (when they invited hori, but she couldn’t go because of her brother). So Hori thought there would not be any of her friends there (which is why she went to check it out, I guess). Now she is suprised, to meet Yuki there.

So your translation fits perfectly into the context.


You are not alone, I always get lost on who’s saying what. Also sometimes I confuse thoughts with actual speech :melting_face:


Attempt: Hori is focusing a lot on this guy. I was prepared for it.

I don’t understand this sentence. Is this coming from Tooru’s perspective?

p69 (nice)

There’s a missing を (maybe)
堀(を)狙い奴ら - guys going for Hori
結構いるって - that there will be lots
覚悟はしていた - (basically) I prepared myself

I prepared myself that there would be a lot of guys going after Hori

p69 (niceee)

I think 堀狙い is just being treated as a compound word here. For example, 魚狙いの猫 or something like that. I think it’s just a different way of phrasing 〇〇を狙ってる誰々.


oooh :smiley:
I just learned a word! :smiley:
I think 誰々 might become my new favourite word :smiley: love it! :smiley:
(thank you! :D)