This week’s attempted translations!
It’s not as good as the last few There’s a good few more sentences I don’t quite get.
p73
オオカミ:ぴ。。。今日も暑いけどパトロールがんばらなきゃね
Okami: pah… Today’s also hot, but I’ll do my best patrolling
オオカミ:鳥さんさっきからずっときつねさんがこっち見てるよね!?どうしよう。。。
Okami: Tori-san, from just now, kitsune-san is here looking. Why…
p74
きつね:なんてはなしかけよう。。。
きつね:ドライアド様
きつね:あれからオオカミちゃんのところに出かけてばかり
Kitsune: How to to (lit: start talking, understood: say this)
Kitsune: Dryad-sama
Kitsune: Since that time she went to Okami-chan’s place
きつね:ドライアド様の身になにかあったらどうするのよ
きつね:それに私といるより楽しそうだし
Kitsune: If something happens to dryad-sama, how would I do?
Kitsune: Something seems enjoyable more to that one than with me
きつね:とにかくこのままじゃダメよ
きつね:一度ガツンといわせてもらうわ!
Kitsune: Anyway, this is no good
Kitunse: One time (this time?), I will forcibly see
p75
きつね:おおかみちゃん
オオカミ:うん。。。!
オオカミ:怒られるのかな
Kitsune: Okami-chan
Okami: yes…
Ookami: Getting angry, I wonder?
きつね:今日は暇だから
きつね:パトロールをてつだってあげてもいいわよ!
Kitsune: Today, I’m free, so
Kitsune: I will help you with patrol
p76
オオカミ:へっ。。。
Okami: ehhh?
きつね:私のばか!
きつね:叱ろうと思ったのになんでこんなこと
Kitsune: I’m a fool
Kitsune: I thought of scolding, even though this thing
オオカミ:なぁんだ
オオカミ:一緒にいこ
オオカミ:きつねさんがいてくれたら心強いよ!
Okami: whaat’s that?
Okami: Let’s go together
Okami: It’s reassuring that Kitsune will go for me
p77
きつね:結局ついていくことになってしまったあわ
Kitsune: After all, I accompanied kitsune (in some layers of honorific language?)
きつね:でも考えてみたらいいチャンスね
きつね:ドライアド様遊びのにふさわしいか試してあげるわ
Kitsune: However, when I think and see a good chance
Kitsune: Will try and visit dryad-sama
オオカミ:きつねさん
オオカミ:きつねさんってば!
Okami: Kitsune-san
Okami: Kitsune-san (if I say?)
p78
オオカミ:どうしたの
オオカミ:具合悪い
Okami: What’s the matter
Okami: (lit: Bad condition, understood: something wrong?)
きつね:ううん 平気!
Kitsune: No, I’m calm!
きつね:そうそう!
きつね:この近くに美味しい果物があるの!
Kitsune: (Quickly?)
Kitsune: This this area, there is delicious fruit
きつね:こっちよ
Kitsune: Here (in a here, look, sense?)
p79
きつね:はい。どうぞ。
Kitsune: Yes, here you are
オオカミ:わぁ!ありがとう!面白い模様
Okami: Wow, thank you, interesting pattern
p80
オオカミ:いただきまー
Okami: Let’s eat!
オオカミ:す!
Okami:
オオカミ:こ。。。これは
Okami: This… this is
p81
オオカミ:おいしい!!
Okami: Delicious
きつね:そんなまちか!
Kitsune: That sort of (jisho says street corner here, which I’m assuming is not the right answer)
きつね:しびれるくらいすっぱい実のはずなのに
Kitsune: to be amazed despite the sour truth
オオカミ:きつねさんもたべる?
オオカミ:今度は私がとってあげるね
Okami: Is Kitsune-san going to eat too?
Okami: This time I’ll give to you
p82
きつね:ちょっ ちょっとまって!
Kitsune: Wait… wait a little
きつね:私はおなか いっばい だから!
オオカミ:そう?残念
Kitsune: My stomach (something?) Therefore
Okami: Is that so? That’s unfortunate
きつね:あの実が平気なんて
きつね:この子ただ者ではないわね!
Kitsune: That truth is calm? Nope, clearly wrong here
Kitsune: This child is not ordinary
オオカミ:それじゃあいこっか
きつね:そうね
きつね:でもまだまだこれからよ。。。!
Okami: Shall we go that way
Kitsune: That’s so
Kitsune: (However, not good, not good from this one)
p83
オオカミ:ここ。。。じめじめしてるね
Okami: Here… is doing damp (Not sure on the grammar here either)
オオカミ:このあたらで物音がきこえたの?
きつね:たぶん。。。
Okami: Did you here a sound in this area?
Kitsune: Maybe…
きつね:木が倒れたりしてたら大変だもんね
きつね:よく見て回ろう
Kitsune: Tree’s collapsing would be a bad thing
Kitsune: Let’s look around
きつね:ね きつねさ。。。あれ?
p84
きつね:オオカミちゃんこっちごっち
Kitsune: Okami-chan, let’s go this way
オオカミ:きつねさんはやい!
Okami: Kitsune-san is fast!
オオカミ:まってーすぐいくね!
Okami: Wait, amazing
きつね:このあたりよく滑るのよ
Kitsune: This area is often slippery
p85
オオカミ:しまっ
Okami: Drat
オオカミ:あれ。うまく着地できちゃった
Okami: (guess あれ is more a sound effect than “that” here). Was able to do a skillful landing
きつね:以外とやるわね
Kitsune: doing with different?
Again, another sentence I don’t quite get