Week 6 気になってる人が男じゃなかった (Beginner Book Club)

Welcome to Week 6 of 気になってる人が男じゃなかった

Learn more about the Beginner Book Club here
Visit the home page for this manga here

Week 6 March 9th 2024
Start Page 79
End Page 96
Chapters Finish Chapter 1, Start Chapter 2
Pages 16
Last week Week 5
Next week Week 7
Home Thread Here
Last panel for this week’s reading

Page numbers are the ones printed on the bottom of the pages. These may differ from the numbering in digital versions.


Vocab Spreadsheet

Please read the guidelines on the first page before adding any words.

Discussion Guidelines

Everybody should feel free to post and ask questions–it’s what makes book clubs fun! But please do not post until you are familiar with Spoiler Courtesy!

Spoiler Courtesy

Please follow these rules to avoid inadvertent ネタバレ. If you’re unsure whether something should have a spoiler tag, err on the side of using one.

  1. Any potential spoiler for the current week’s reading need only be covered by a spoiler tag. Predictions and conjecture made by somebody who has not read ahead still falls into this category.
  2. Any potential spoilers for external sources need to be covered by a spoiler tag and include a label (outside of the spoiler tag) of what might be spoiled. These include but are not limited to: other book club picks, other books, games, movies, anime, etc. I recommend also tagging the severity of the spoiler (for example, I may still look at minor spoilers for something that I don’t intend to read soon).
  3. Any information from later in the book than the current week’s reading (including trigger warnings that haven’t yet manifested) needs to be hidden by spoiler tags and labeled as coming from later sections.
Instructions for Spoiler Tags

Click the cog above the text box and use either the “Hide Details” or “Blur Spoiler” options. The text which says “This text will be hidden” should be replaced with what you are wishing to write. In the case of “Hide Details”, the section in the brackets that is labelled “Summary” can be replaced with whatever you like also (i.e, [details=”Chapter 1, Pg. 1”]).

Hide Details results in the dropdown box like below:


This is an example of the “Hide Details” option.

The “Blur Spoiler” option will simply blur the text it surrounds.

This is an example of the “Blur Spoiler” option.

Posting Advice
  • When asking for help, please mention the page number, and check before posting that your question hasn’t already been asked. As the threads get longer, it becomes more convenient to use the Search function, which is located in the upper right corner of the forum. It is the magnifying glass which is near your profile picture! The best way to search is usually to type part of the sentence you are confused about, and select “in this topic”. This will show you all posts within the current thread which has that string of text.

  • Be sure to join the conversation! It’s fun, and it’s what keeps these book clubs lively! There’s no such thing as a stupid question! We are all learning here, and if the question has crossed your mind, there’s a very good chance it has crossed somebody else’s also! Asking and answering questions is a great learning opportunity for everyone involved, so never hesitate to do so!


Will you be reading along with us this week?

  • I’m reading along
  • I’m still reading but haven’t reached this point yet
  • I’ve already read previously but I’m here for the discussion
  • I’m reading this after the bookclub has finished
  • I’ve stopped reading this book
0 voters

Please help with the vocab list, either by filling it out or requesting words you don’t know. (I had to look up 曲流しっぱ though I could guess the meaning)



Ah, great. It’s a “plot driven by people not talking to each other” plot.

The overarm stab on the bubble tea was funny, though. タピオカ!!


I feel like the reason this happens so much in school age stuff is because students are dumbasses lmao


I’ve added the next four pages of vocab to the sheet. If anyone could look them over and check, that would be much appreciated. Up to the half-way point of reading. Will post my thought on the story after I’ve finished this week’s reading.

Just one language question to far, right on the first page.


I know all of the words in this sentence, but have no idea how to piece together this sentence. Especially considering the answer of "うん ありがと”. Could someone help me out?


They’re carrying stuff to the storage room, so it’s like ‘is it okay if we carry this side (of stuff) (away to the storage room)’. I’m not sure that’s a direct translation as such but that’s what they mean


I think there’s also a lot of truth in the useless lesbian stereotype of girls not realizing they’re into each other/want to date lol. Plus add onto that that young people in Japan don’t know how to date in general…

Reply to Till - Page 79 question

As well as “this area” この辺 can also mean “this point, this much, this extent”. Weblio gives that second definition as “この程度” in Japanese.

So I read this as “is it ok to carry this stuff back to the store room at this point?”

I’m not sure what the boy is doing in the background of that panel. I guess he’s carrying a heavy box!

Thanks for helping with the spreadsheet!

Page 89

CD shop uncle must be the only adult worried his teenager is not walking around with headphones in their ears all the time…

This week

Somehow, the weekly portions of this manga always feel like they are over too quickly. Thanks to everyone who contributed to the vocab sheet. It really helps.

I’m kinda starting to like the sleazy pretty boy (do we know his name yet?). When he first entered the stage, I feared he might be one of those bully characters whose job it is to blackmail the MC couple to create drama, but now he seems to be a fanboi/confidante for Mizuki.


I definitely feel the club could have read an extra 4 pages per week. :joy:


You WILL drink this bubble tea, and you will like it!!! (STABS IT VIOLENTLY)

I cracked up :joy:


I had to finish chapter 2… I just couldn’t leave it like that! This manga is soo goood!

Page 82

大沢 thinks to herself:


The 殺されそうになる here is of course used figuratively and I guess means something like being dejected or despaired. Is this kind of usage common or is she just being overly dramatic?

I tried searching for the phrase but this mostly yields results for dream interpretation :crystal_ball: :laughing:

Story comments

I feel the same about the boy. I thought he would be jealous because of how the ぎゃる treats him compared to the shop お兄さん, but he seems to just like hanging out with both of them.

He’s also really sharp! He intuits that the ぎゃる (I should learn the characters’ names :sweat_smile:) realized Mitsuki’s (at least I know one!) identity, and even notices her listening in on their conversation. It’s like he was put in the story to help cut through the lack of communication that is so common in manga/anime romance and bogs things down :smile:

p. 82

I’m not 100% sure of the exact meaning or how common it is, but the way I interpreted it is since she figured out 古賀’s secret because of that playlist, this is the first time the music she loves so much makes her feel bad (or, you could say, makes her feel like dying, if you want to be a little bit closer to the literal meaning). I guess you could also say “it’s the first time the music I love just about kills me” if you want to be even more literal about it, but I don’t think that quite works in English.

She’s being pretty dramatic indeed, but then again I think what she’s feeling goes a fair bit beyond just being a bit bummed out.


Week 7 thread


As annoyed as I usually am with that, here it seems completely justified to me? They both have good (and decently heavy emotional) reasons not to talk to the other about what is going on right now:

  • Mitsuki is well beyond the point of just casually admitting that she’s Onii-san. At first the awkwardness (and her tendency to accidentally flirt instead :laughing:) kept her from doing it, and now she doesn’t want to disappoint Aya, and she probably also kind of enjoys their relationship(s)…

  • Aya figured out the secret, is pretty flustered and probably has a lot of feelings to sort through first.

Considering that Aya knows what’s up now, I’m assuming this is a very temporary state.

I secretly call him Audience-kun because he’s enjoying the story from the sidelines, just like us :stuck_out_tongue:

Same! That always happens to me in books and manga that don’t have furigana… I never really get around to learning the names.