Use of ので in Adjectival Phrase?

I’m confused by the use of ので in the following sentence I found in an NHK article.

「今までは、小林前会長が社内にいて、関係が近かったが、辞任して経営から離れたので新体制では、あくまで小林製薬はいかにあるべきかに軸足を置いて、なすべきことをやる。」

It reads like ので is tacked on to the end of the adjectival phrase describing 「新体制」, but I’ve never seen this kind of sentence before so I’m not sure. It seems like it might be a separate phrase entirely.

Does anyone have an idea of what function ので is serving here?

1 Like

It is a connector between the two sentence parts and basically means “therefore”:

3 Likes

Mmm.The comma usage in the sentence is perhaps a bit deceptive – it’s very free with commas by Japanese standards, but it hasn’t put one after ので though I think they could have. I think this may be because it’s quoted speech and so the commas are indicating pauses rather than being used as grammatical dividers.

Yeah now that I read it again, it makes sense to me. I think it was the lack of a comma that made it confusing.

Thank you!

2 Likes