(The increasingly less) Daily senryu thread

I’m usually the one who’s mystified by grammar, but this one seemed quite straightforward to me for some reason.

My understanding:

<descriptive-noun-phrase> の <noun> is a really common construct in spoken Japanese:

(きたな)いレストラン

レストランは汚い

(ゆか)が汚いレストラン

汚い床のレストラン

I believe all are grammatically correct and mean roughly the same thing, but the latter two zero in on the floor being what’s specifically dirty.

I’d diagram the senryu like this:

That is, the descriptive noun phrase here is 「サンプルが腐った色だ」 but because this is used as a modifier for レストラン rather than a standalone sentence, the だ gets replaced with の.

Any corrections to my understanding? This is what I assumed from my first reading.


Edit: I forgot to link to a thread related to this: Confusion regarding の in Word Use Examples

4 Likes