(The increasingly less) Daily senryu thread

Thursday, October 13, 2022

Previous senryu

  1. 趣味日舞 詳しくきけば盆踊り
    Ask the details: / “traditional dance” is / bon odori


  • This is about someone putting on airs about their “traditional Japanese dance” hobby (日本(にほん)舞踊(ぶよう)). Bon odori is something that people of all ages and skill levels participate in annually, but inevitably there are some that take it much more seriously than others.

  • To be fair, there is quite a bit of contention about my interpretation (where I assume “is bon odori” or 「盆踊り」) but I’m pretty confident that’s what this senryu means, even thought the poem form leaves out the final だ.

Current senryu challenge

Volume: Salaryman

  1. 「空気読め!!」 それより部下の 気持ち読め!!

That quoted bit had to have come from the similar English expression! (“Read the room!”)

Remember to please use the spoiler tag with your translation attempts! Also, please include the reading in kana with your submission.

Everyone is encouraged to participate, no matter your level! Questions and comments are as valued as translation submissions.

Please try not to be disappointed if your translation isn’t selected or if you disagree with the daily choice: the judge isn’t terribly consistent with his grading (and has awful taste!).
Online tools like dictionaries, sentence databases, and even AI translation engines are fair game and can be extremely helpful. Yomichan is particularly handy if you use the Chrome or Firefox browser. The 語源(ごげん)由来(ゆらい)辞典(じてん) is also an excellent resource for researching the etymology of various words and expressions.

Here are the links to the 356 Japanese originals (spoiler free) and to the the spreadsheet with all the upcoming senryu as well as the translations to date.