Dec 31, Sat of Extra week of Fall 2022
- はたらく細胞 Black Vol.1 Ch.1
Although I like the original series, I don’t want to be too ahead of the club. (Though, I might change my mind later.)
Also, this spin-off was recommended to me a long while ago. (Too many other spin-offs, in fact.)
I think I saw this before somewhere...
In some year number? Some ads?
- うたわれるもの
Interesting words
- めんこい = adorable
- へちゃむくれ = unattractive looking; weak looking person
- おろそか = negligent. Kanji form is 疎か.
- 象る = to represent; to model after
- 陥る = to fall into (e.g. a trap)
- 乗り切る = to sail through a storm
- 日に日に = day by day
- 過度 = excessive
- 怒声 = angry voice. Similar to 怒鳴り.
- 指揮 = commanding
- 強靭 = sturdy; tough. This one has Furigana.
- 掃除 = sweeping. Just confused because the last Kanji is usually read じょ as in 排除.
- 虚無 = nothingness
- 酸味 = acidic taste. Some counterparts, 甘味 (sweet), 辛味 (spicy).
- 香草 = fragrant grass
- 発酵 = fermentation
- 遊牧 = nomadism
- 燻製 = food smoking
- 定番 = standard item
- 箸休め = intermezzo; dish served between courses
- 端麗 = fine-looking
- 面立ち = facial features = 顔立ち
- 破顔 = giving a broad smile
- 祖国 = native country
- 人波 = wave of people; stampede. Sound alike of 人並み.
- 精巧 = exquisite
- 道順 = route
- 経由 = going through
- 下行大動脈 = ascending aorta. First two Kanji are descending, and the latter three are aorta. I confuse it with 不行 in 不行跡, which also has another meaning in Chinese.
- 新米 = newbie / first rice crop of the year. Probably similar to 新人 or 新入り.
- 淋菌 = gonococcus. First Kanji, other than crying loneliness (淋しい), it can also mean lymph, and then a Kanji substitution for Gonorrhea (痳).
- 豪快 = magnificent; glorious
- 悪玉 = villain. In context as 悪玉コレステロール (LDL), and then I found 超悪玉コレステロール (sd LDL), which I don’t know much about.
- 抗酸化 = antioxidant
- 解毒 = detox
- 毒物 = poisonous substance
- 摂取 = intake
- 吸収 = absorption
- 検出 = detection
- 受容体 = receptor
- 休息 = relaxation
- 大輪の花 = large blooming flower. Doesn’t appear to have to be a ring.
- 模する = to mock
- 雛 = young chick. Doesn’t have Furigana in context.
- 好々爺 = good-natured old man. No Furigana. Unexpected 々, so I take a little lookup – 好々爺の意味と読み方は?好々爺の特徴と女性の場合の対義語も - POUCHS(ポーチス)
- 翻弄 = having at one’s mercy. Has Furigana.
- 和気藹々 = congenial and happy. Although not the first time to see this word, it’s probably the first time to see the third Kanji. Has Furigana.
- 不法投棄 = unlawful dumping
- 格式張る = to adhere to formalities
- 目尻を下げる = to look pleased
SFX
- シュワシュワ = sound of carbonated drinks, souffle
- びっしり = packed tightly
- もぞもぞ = squirming; restless
- ほくほく = beaming happily
- ずんぐり = short and stout (i.e. short fat girl)
- つべこべ = complaining, e.g. つべこべ言う