I literally picked random pages from my grammar notebook for these points- conditional, tame. I also needed some conjugation practice. “He said ‘I will always love you.’
It was a lie. I want to help her. For her sake, if she cries, I will lick/wipe away her tears.
I am the best cat.”
I would love to drop some of those 彼女s if anyone has some advice.
If it’s clear from context who you’re talking about you can omit the subject entirely. I think 彼女のために、泣けば涙なめる is clear enough in this case (I changed 鳴ける to 泣ける there, 鳴ける does mean to cry but more as in making a sound, like an animal cry).
I think for 愛してる, you can also use ずっと愛してる, which further emphasizes the continuous, never-ending state of affection.
There is a song by Aya Matsuura that uses ずっと:
ずっと好きでいいですか
and a translated movie title:
ずっとあなたを愛してる
(both taken from Jisho.org)