「短い猫がでもあそこから海を見られる」I think the が particle before でも isn’t necessary, and 海が見られる is what I’d say because the potential form of verbs go with the が particle not を。For “Even a short cat could see the sea from there” maybe 短い猫でもあそこから海が見える sounds good to me, AFAIK 見られる has the nuance of “can be observed” instead of “can be seen”.
Just wanted to add that this is true for the other linking phrases like けれど、けど、けれども、けども、から、ので and のに as well. They can be placed between sentence clauses, at the beginning of the second sentence (not sure if true for のに and ので as well) or the end of the second sentence. That’s similar to the use of “however” and “though” in English.
Including the corrections from @janecito , this would look like this:
とても美味しかったですけれど、高かったです。
I only ever see のように in songs where it means “something appears to behave like something else”, but according to my grammar notes it can be attached to な-adjectives, nouns and verbs so the sentence:
あの猫はあそこに住んでいる よう だ。
seems valid . That’s based on Tae Kim’s guide so I’m not 100% sure.
Yeah, I think this one’s a little tricky, because the emphasis is on the fact that the cat could also see the sea. 見える and 聞こえる are kind of ambivalent to the observer and the assumption that a specific “someone” is attached to the action is contextual, for example:
そこから何が見えるか。
“What can you see from there?” (A title of an episode of Bounen no Xamdou btw)
To clarify, I think grammatically it’s fine, I just meant if you’re going for the nuance of making an observation 〜そう or みたい is what I would use. 〜よう seems to carry the implication that you are making a comparison.
What do you mean by なの structure? If it’s about な-adjectives followed by の, that just means “the one that is X” - so 便利なの means “the useful one”, 綺麗なの is “the pretty one”, etc.
So for example:
僕の彼女は静かなのだ - my girlfriend is the quiet one
Or are you referring to a different grammatical structure?
That’s really just a question marker, it’s less formal than か but you use it in the same way. な is just there for nouns and な-adjectives but serves no grammatical purpose other than that as far as I know.
ようです like the first そう, indicates an appearance you are directly observing, but more certain - a higher likelihood - than そうです. That is, David looks like he is good at cooking based on how you’re seeing him cook. よう is attached to nouns and na-adjectives with a の in between.
Note that ようです can also be a somewhat non-committal observation. And らしいです (or more accurately, just らしい) can be used to describe an attribute
Thanks, I’ll delete then.
Ack, I was hoping to focus on the cat’s ability to see, but I guess that kind of construction isn’t quite as possible as I hoped in Japanese.
いいな?僕もあそこに住んでいたい。
Thank you I don’t use Tae Kim, but it’s good to know it can be found in other resources too.
Yeah, that’s exactly my problem here. Hopefully this discussion will help me to better remember it for next time.
I don’t think the comparison bit needs to be so stark though. Like it seems to me like it would mean more along the lines in this case of “Huh, I guess that cat must live here.” Fairly certain, but a bit of a throwaway comment and also in comparison to the cat living elsewhere.