I was doing some Duolingo (Yes I do sin in my spare time) to practice some sentences and came across this sentence.
私たちの学校は大きくて新しいです。
It was translated as “Our school is big and new”
I have literally never seen this grammar structure before. Somehow the ~くて form functions as an and or something? Have I been blind my whole life, or is this translation just very loosely interpreted?
I really don’t understand the need to ask these questions. Not everyone learns the same. And even if they do, sometimes people can have a mental hiccup.
All I see is that this makes it even harder for people to ask questions.
Good on you for setting an example for others and just asking questions anyway, Pep.
Not entirely sure what that’s a screenshot of, but essentially this is basic verb conjugations rather than a separate grammar entity on its own. If you’ve got DBJG, read page 464.
I’m pretty sure I learned that a while ago but then forgot it because it was one of those “Easy enough to recognize from context” but also I won’t actually remember the rule if questioned at random. Thanks for the reminder!
Also, I have been getting absolutely owned by:
てあげる
てもらう
てくれる
て form connects verbs, て connects adjectives, て triad of evil connects to a pain in my moth… breathe
When I give something to someone, I have less stuff, and I become agressive (あげる)
When someone gives something to me, I have more stuff, and I become cooler (くれる)
Man, I thought for sure BP must have covered it somewhere, but they haven’t… That seems like a huge oversight. (On the Verb[て] form grammar point, it doesn’t even mention what it is used for (only external readings do. And て form for adjectives doesn’t seem to show up at all.)