よつばと! Volume 2
Chapter 8, pp 3-32
pp 3
ジャンボはおおきいのに このジャンボはちさい。。。
pp 7
こんにちはー
あ みうらちゃん ういーす
ういーす
恵那ー みうらちゃん来たよー
ちょっとまって
pp 8
お 写生? 夏休みの宿題?
うん
いいねー写生楽しそう
風香ねーちゃんうまいの?
まっねー
Chapter 9, pp 33-58
Chapter 10, pp 59-84
Chapter 11, pp 85-110
Chapter 12, pp 111-138
Chapter 13, pp 139-166
Chapter 14, pp 167-190
Week 1, pp5-25
Chapter 1
Page 5
珍獣・怪獣
Rare animals ・ Monsters
財宝・秘宝
Riches ・ Hidden treasure
魔境・秘境
Ominous places ・ Unexplored regions
「未知」という言葉が放つ魔力
“The unknown” emits a supernatural influence (power)
^I’m tempted to go with “mysterious influence” even though that isn’t a direct translation.
その力に魅せられた奴等がいる
There are those who have been ensnared by that influence (power)
Page 6
人は彼等をハンターと呼ぶ
People call them hunters
^Tricky, I’m guessing “as for people (in general), (they) call them hunters” with 呼ぶ having the meaning “to designate; to name; to brand” in this case (thanks yomichan). At first I was trying to make sense of it as “calling out to” or summoning, which were the meanings I was familiar with^^;
Page 9
くじら島
Whale Island
Page 11
きた!きた きた
I caught it! I caught it I caught it
Page 12
きたァーっ!!!
I caaaaught it!!!
Page 13
おやまあ
My goodness
大の大人が5人がかりでも上がらんかった 沼の主を。。。
Even 5 big adults couldn’t pull out the guardian of the swamp
(or something, がかり refers to how much/many is suffcient? idk, maybe "it takes 5 grown adults to pull in the guardian of the swamp?)
この島じゃ 10年は 釣り上げる者など現れんと思っとったが
On this island such a fisherman will appear (only) every 10 years, I thought
大した子供じゃ
What an impressive kid
さぁ 約束通り主を釣り上げたよ!!
Alright, as promised (I’ve) fished the guardian (spirit of the swamp)!!
今度はミトさんが約束を守る番だ!!
Now it’s Mito’s turn to keep her promise!!
Page 14
ハンター試験応募カード
Hunter exam application card
許してやなよ試験を受けるくらいさぁ
Come now, at least let him sit the examination
^Don’t know what やな is doing here
そうそう ゴンなら立派なハンターになれるって
Yes, since it’s Gon he’ll become a splendid hunter
無責任なこと言わないで!!
Don’t say such irresponsible things!
そうだよ 言葉には責任もたなきゃね
Thats right, you have to take responsibility for your words
^“unless you take responsibility for your words…” ← I think…
約束を守れないような人間にはなるなって 教えてくれたのはミトさんだよ!!
The one who taught me not to become a human who breaks their promises was Mito!!
ね!!
Right?!!
Page 15
好きにしなさい
I don’t like it
うん!!ありがとう
I know!! Thank you
血は争えんねェ。。。
You can’t fight blood
^ Something like “like father, like son” but I’m guessing from context/having seen the anime. What is “-えんねェ” ?
なんでなの!!
Why is it like this!!
Page 16
ゴンには親がハンターだったってことは言ってないし!!
I didn’t even tell tell Gon that his parent was a hunter!!
ゴンも何も聞かなかったのになんで。。。!!
Gon never heard anything (about it) so why…!!
誰かに聞いたのかもしれんし何も知らず決めたのかもしれん
Maybe he didn’t hear it from anybody, maybe would have made (this) decision regardless
いずれにせよいつかはこうなる様な気がしとった
I had a feeling that this would happen sooner or later anyway
もう あのコを止める力はわしらにはないよ。。。
A mother’s power is no longer enough to contain that child…
^ Guessing from context but I don’t actually understand what “しらにはない” means
あのコの目が持つ光は父親そっくりだ
That child’s eyes have exactly the same shine as his father’s
ごめんねミトさん
I’m sorry Mito
実はオレずつと前から知つてたんだ親父の仕事。。。。。。。。
I’ve actually known my father’s job for a while now.
^ I don’t get the “ずつと” part tho…
Page 19
3年前
Three years ago
Page 21
子連れキツネグマか。。。。。
A foxbear with a cub, huh…
気の毒だが人間を傷つけちまった巨獣は。。。。。
It’s unfortunate, but a large animal that has injured a human…
処分する決まりだ
must be dealt with, them’s the rules
立てるか?
Can you stand?
Page 22
馬鹿野郎!!
You idiot!!
こんな時季にヘビブナの群生地に入るヤツがあるか!!!
…
^ Something about “entering Snakebeech forest at a time like this” … Had to look at the vocab sheet for the first time to get snakebeech forest^^;
Page 23
見ろ!!子連れのキツネグマが残すナワバリの信号だ!!そこら中にある!!
Look!! Foxbears with cubs mark their territories!! The marks are all over the place!!
これを見たらどんなノソ気な動物も2秒後にはとなり山まで逃げるほどヤバいもんだ!!
Any carefree animal woul run to the mountains after 2 seconds when they saw this, it’s that dangerous
^ A lot of guesswork here. Would appreciate a breakdown:)
お前の親父はそんなことも教えてくれなかったのか!!
Didn’t you father teach you these things!!
くそ!!マダラリスの警戒音なんぞ無視すりやよかったぜ!!
Damn!! To ignore the warning calls of the spottet squirrel et cetera is (bad) enough!!
久々に胸クソ悪い殺しをやっちまった
…
^ What’s going on here? Bad chest? Screwed up and got killed? Long ago? wut?
親父はいない。。。オフクロも。。。。。
I don’t have a father… Or a mother…
オレが生まれてすぐ事故にあって死んだった。。。
As soon as I was born they died in an accident…
オレ。。。おばさんの世話になってるんだ
I… 've been looked after by my aunt
。。。。。。。そいつは悪かった
… My condolences
^ not exactly of course but it’s the feeling I’m getting
ぬっとけかのう止めだ
This can stop the bleeding
^ Sew (縫う), possible, stop? The context supports my interpretation, but I’m not entirely confident:p
Page 24
その子供は。。。。。。。どうするの?
That cub… What will you do?
処分する
Put it down.
まだ授乳の赤ん坊だじきに飢えて死ぬだろう
It is still a beastfeeding baby, so it will starve to death soon, right?
仮に生き延びても親を殺された恨みで人間を襲う危険が高い
Even if we could extend it’s life, having killed it’s parent there’s a high risk it would attack humans out of resentment
Page 25
オレが育てる!
I’ll raise it
ムリだ キツネグマは人になつかない
That’s impossible, foxbears do not become emotionally attached to humans
まさか。。。もしかして。。。。。お前の
No way… by any chance… your
お前の親父の名はジンっていうんじゃないか!?
your father’s name isn’t Gin is it?
オジサン親父を知ってるの!?
Old man, do you know my dad!?
オジ。。。。。。
Old-…
Week 2, pp26-38
Page 26
。。。。。フッ 全く驚きだな
… huh that’s really surprising
何か 手がかりがあるかと思いジンさんの生まれ故郷に来てみたのも
I came to Gin’s birthplace to look for clues because I wondered if there were any
まんざらムダ足でもなかったわけだ
It seems it wasn’t an altogether useless trip
オレはカイト ハンターのはしくれさ (すわれよ)
I’m Kite, an unimportant Hunter (sits)
ジンさんはオレの師匠だ
Gin is my mentor
ジンさんに追跡のイロハをたたきこまれてな。。。。。
Gin drove the basics of tracking into me (rigorously taught me the basics of tracking)
ジンさんに認めてもらうための最終試験が「彼を探し当てる」ことなのさ これがどんな狩りより難しい
The final test in order to gain Gin’s recognition is “to find him” (command), that’s the way it is. This is harder than any hunt.
(どんな狩りより = than any hunt, right?)
体はオレの知る限り最高のハンターだ
As far as I know he is the greatest hunter.
ジンさんに合わなきゃオレは今ごろスラム街の路地裏でのたれ死んでいただろう
In order to meet up with Gin I’m now traveling the back streets of slum quearters… ( I don’t get what でのたれ死んでいた means)
Page 27
ジンさんは死んじゃないよ
Gin isn’t dead
お前のおばさんはウソをついてでもお前に 親父の跡を継いでもらいたくないようだな
Your aunt lied to you and it looks like she doesn’t want you to follow in your father’s footsteps
だが どう見てもお前は優秀なハンターの器量だよ
But no matter how you look at it you have the qualities of an excellent hunter
いいハンターってやつは
(because) Good hunters
動物に好かれちまうんだ
are liked by animals
(or are fond of animals?)
Page 28
さて。。。。と
well then… hupp
コン。。。。。これからは もう 会えない
Kon… From now on we won’t meet again
オレはハンターになるから!!
Because I’m going to become a hunter!!
Page 29
ハンターは 森の動物にこわがられ忌嫌られる様な仕事もしなくちゃいけない
Hunters have to do work that animals of the forest fear and dislike
(Not sure about this, just guessing)
だから ハンターと仲の良い動物は決して森を治めるのことは出来ない
Therefore hunters and (their) close animal friends cannot govern the forest (together)
(I’m finding Gon’s speech difficult this page^^)
コンは もうこの森の長だから。。。。。迷惑かけたくないんだ
Kon is already the leader of this forest so… I (we, you?) don’t want to cause trouble
わかるだろ。。。。。。。?
Do you understand…?
Page 30
バイバイ!!元気でな!!
Bye-bye!! Stay well!!
Page 31
いつ 出発するの?
When do you depart?
。。。。。。来週の頭にでも
… at the start of next week
(にでも, does it mean “or something” here?)
そう
I see
しってたのね。。。。。。ジンの仕事
You knew didn’t you… Gin’s job
うん
Yes
あいつ。。。 まだ赤ん坊だったあんたを捨てたのよ
He… abandoned you while you were still a baby
それでも。。。。。
and yet…
Page 32
子供を捨ててでも続けたいと思う仕事なんだね
(I’m not at all sure what と思う is up to here but this is a guess as to what he’s saying: "If he gave up his child even though he wanted to continue (raising it) then I think the job has to be
ハンターって それだけすごい仕事なんだね
Being a hunter has to be that amazing of a job
コン。。。。。
Gon
Page 33
あんた やっぱりアイツの息子だわ!!
You really are his son!!
ミトさんごめんなさい
I’m sorry Mito
ミトさんの言う通り オレは親父の子だから
As Mito says, I am my father’s child so
最終試験は「彼を探し当てる」こと
The final test is “Search for and find him”(command)
これがどんな狩りより難しい
This is harder than any hunt.
彼は最高のハンターだ
He is the number one hunter
Page 34
親父に会いにいくよ!!
(I’m) off to meet (my) dad!!
*Page 35
これ 持ってけせん別だ
Take this it’s a special line
(I’m thinking he is refering to fishing line, for Gon’s fishing rod?)
うん
Yeah
ありがとう
Thank you
体に気をつけるよ
Take care of your health
おい
Oi
ミトさん
Mito
ミトさん 今までありがとう
Mito, thank you for (everying) up to now
ゴン
Gon
ごめんなさい。。。。私 ゴンにウソついちゃった
I’m sorry… I lied to you
ジンが。。。ゴンを捨てたんじゃないの
Jin… didn’t throw you away
私が 裁判で あなたの養育権をジンから奪い取ったの。。。
I decided to take the right to bring you up from him…
うん ウソだって気づいてた
Yes you lied but I noticed (because - see the もん two lines down)
ミトさんオレにウソつくとき
When you lie
絶対にオレに顔見ないもんね
you never look at my face
Page 36
元気でねー!!
Stay well!!
絶対立派なハンターになって戻ってくるからー!!
Because I’ll definitely become a fantastic and come back!!
くっくっくっ 立派ハンターか。。。。
hehehe a fantastic hunter…
なめられたもんだな
(I’m going to guess he’s saying something like “you’ve had an easy time of it” based on context, but it looks like he’s talking about having experienced hardships)
この船だけで十数人のハンター志望者がいる
This ship holds about a dozen hunter candidates
毎年 全国からその数十万倍の腕ききがテストに挑んで
Every year ten thousand times as many capable people attempt the test
選ばれるのはほんのひと握り
Of those only a handfull are selected
Page 37
狙う獲物によっては仲間同士の殺し会いも珍しくねェ 職業だ
(Due to?) having having (your?) eyes on the prize even if your comrades die, it’s interesting right, this job.
(^ I’m confused, and tired so this is what I’ve got:p)
滅多なこと口にするもんじゃねーぜ。。。。。ボウズ
Don’t speak rashly… Boy
ーこうして父親と同じハンターになるためそして父親に合うためゴンの旅が始まった
In this way Gon’s journey to become a hunter like his father, and to find his father, began
「荒れるな。。。」船長の独り言がゴンの耳にいつまでも残った
“Don’t lose your temper (or of the weather, don’t blow up to a storm)…” the words the captain spoke to himself remained in Gon’s ears
^(something like that)