Damn, I was expecting some explanation from chapter 17, and what is explained? Nothing we didn’t read in the chapter title. I’m tempted to read the next chapter now…
What annoys me the most is that people (maybe even you? I can’t remember) have suspecting him since pretty early, but I was not seeing it… Well, I was wrong.
I think I was (if we’re talking about the same person here). I haven’t even read the chapter yet (probably shouldn’t have posted xD) and then I read your comment
These were quite strange chapters. Should start unraveling the secrets because there are not a lot of pages left(30~).
I wonder why there are seperate unrelated stories in the same book? i do not remember seeing this thing in other books. Epilogues and prologues sure but not unrelated stories.
Not sure how Kazuko could decide that he is not a boy so fast. In high school i knew this guy who behaved and carried oneself like a grown man but we did not think that he was from the future.
Overall i am pretty pleased with this book. Chapters are short so you can do short read sessions without stopping in the middle of the story/chapter. Vocab is good to, even not everyday usage words are not that obscure. Like “time leap”, not sure when i will use it again but it is a word i definitely want to know.
Chapter 16, page 92 of the Tsubasa version says:
しかし、たとえ相手がだれであれ、和子はその人間に合わねばならなかった。
After some jishoing it became clear that ねばらならい is the same as なければならない. But this got me wondering, is ねば the conditional form of ぬ? Does anyone have any insight into this?
Is this sentence basically saying that Kuzoko has to meet the other person no matter what? I’m not really sure how だれであれ affects the meaning of the sentence. Actually, is it “no matter who the other person is, Kazuko has to meet them”? The previous sentence is when Kazuko is speculating about what kind of person the other person might be, so that meaning could make sense, but I’m still not sure.
Yes, it is. Using ぬ always give a bit of a stiff/formal sound, but that’s it.
I can’t remember where I picked it, but I love the sentence せねばなるまい. I used it for fun on occasion.
“Whoever they are”, more specifically, but yes
(So yes also to your speculation after that; I should read posts completely before answering)
Maybe it’s just my cold, but I found chapter 16 to be much harder than the last few chapters. I’m going to have to reread the last page and a half tomorrow. If I still can’t make sense of parts of it I’ll post questions then.
If it’s any consolation though, I found chapter 16 much harder than the last few weeks’ chapters too
Edit: dang, the pacing in this book is crazy. One minute she’s leaping around all over the place, the next we get three pages of "should I confront this person? Maybe I shouldn’t confront this person!
Wow, just finished chapter 17, and suddenly stopping time is possible! I mean, I did get used to the time jumping stuff and there being more than one person who does it, but that’s like another level… still not sure what to make of that…
And level 18 isn’t much better with the chapter title, either
Alright, done rereading the end of chapter 16. I’m still unclear about two things in the chapter.
Tsubasa version for page numbers.
Page 91:
自分の秘密を見られ、おこってとびかかってくるようなことはないだろうか?
Wow that’s a lot of kana in a row. So something about her secret being seen, and maybe the unknown person getting mad and leaping at her? I think the ない + だろう is partly throwing me off. I get the general meaning from the context, but what exactly does this mean?
Not her secret being seen, but rather the unknown person’s secret. Basically, she’s worried if they won’t get mad about being exposed and leap at her or something. I think the ないだろうか bit is hard to explain, but the negative is used a lot when speculating about stuff like this. Maybe in some way this has something in common with the way constructions like “isn’t it…” “won’t he…” work in English.
Page 94 thing
That’s pretty much it
I probably didn’t even need to hide my answer in this thing, but oh well. What’s done’s done.