Hey! I’m new to japanese and to wanikani sooo hello
But i came across this 何してんのお前 which i think means whats ur opinion but can you also translate it to what do you think? or is that written a little differently?
Thanks for everyones help didn’t know you could write What are you doing in that way.
Agreed. Are you listening to this or are you reading it written somewhere? If the former, I’d go with plantron’s explanation. If the latter, they may be drunk…?
When trying to convey spoken language, you can sometimes see a る sound contracted to ん when it comes before another n-sound like の. That and 〜ている often is spoken as 〜てる.
So it’s two separate processes combined into one.
I would definitely note that it doesn’t just mean “What are you doing?” lol. I wouldn’t go around saying this to people. It has a “What the fuck are you doing?!” kind of nuance.
Yeah I would definitely be careful with using contracted casual speech with other people (and certainly not calling them お前). Like with everything in Japanese, it’s very context-dependent and could potentially come across as quite rude or even aggressive under the wrong circumstances. (That being said, I think the 〜ている/〜てる thing is fairly widespread?)
Yeah, this is even used in polite language. ています becomes てます.
What I’ve noticed is that if you’re just using regular ole 丁寧語 and talking to some random person just being polite, this is entirely fine. However, I had an interview with a recruiter yesterday and you bet your bottom I was ていますing all over the place without dropping a single い. lol
[So many small edits. Christ, I can’t English at all today.]
Oh yeah for sure. If ever there was a time to add back all those い’s! It’s like the combination of casual forms and contracted sounds makes it ultra casual (aka danger territory) whereas the desu/masu forms balance it out.