Strange use of the conjunctive in casual dialogue

I randomly decided to boot up FFVII today and I noticed that I couldn’t quite make full sense of a grammatical construction in this sentence:

なにやってんだオマエたち!かたまって行動するなって言ってんだろ!

I would translate this roughly as “What are you guys doing?! Didn’t I tell you not to stick together?!

My issue is simply with the 言って at the end. I would have expected 言った or something like that, not just a loose conjunctive like this. I presume it’s some kind of very casual construction but I’d like to understand what it conveys exactly.

1 Like

Isn’t 言ってんだろ a shortened form of 言っているだろ or something to that effect?

Like how 何してんの is 何しているの

7 Likes

There is an explanation of the various てん contraction here:

Basically the conclusion is:

【まとめ】
・〜てんの?=〜ているの?
・〜てんの。=〜ているの。
・〜てんだ。=〜ているんだ。
・〜てんでしょ=〜ているでしょ
・〜てんだろ=〜ているだろ

11 Likes

My genki textbook says it’s the polite form of つってんだろ

1 Like

さすが Genki-sama

3 Likes

Ah thank you, I must have encountered that in the past without even noticing it because it seems fairly common, I’ll pay closer attention in the future. I assumed the ん was just the “explication” の and unrelated to what preceded.