Kazzeonです. ( This never gets old for me.)
That’s quite the idea. I’d go for どうしよう? if that was the case.
I think it’s just Jisho.org: Japanese Dictionary as
"What’s the matter?・“Where/when/why/how did you get it?”
Since Yotsuba just goes and says, みて!
So 風香 is like, “へー, it’s pretty cute. What happened? (with the above connotation)”
Basically waiting for Yotsuba to tell her the story.
I read it as, “Place it here?” Not really a command or a request, but a suggestion?
ください would feel weird.
I think I’ve seen that before a few times.
Yeah, it seems it’s a contraction of するか.
It’s basically 風香 saying, “勉強するかー” or "Study, huh?
There’s also the connotation of しようか “Shall I…” 勉強しようかー “Shall I study?”
Since she’s reminded of being home early because she has to study for a test.
I couldn’t find much besides a few HiNative answers. /:
I’m having some trouble with the translation, although I get the message.
You’re basically right, I think.
You’re going from “It would be good if I did X.” to “I should do X.”
(I think this applies better if it’s something you’re doing for yourself, not because someone else asked you to.)
Sort of literal, “It would be good if I made coffee, right? For Fuuka.”
But it’s more like, “I should make coffee for Fuuka?”
(Although I still like the “sort of literal” version better.)
Since Yotsuba’s asking him to. Something like this?
I can’t really get something I’m happy with, so I’ll just move on.
I hope at least I didn’t mess it up too much.
誰か助けてくれ!