なぜ?どうして?科学のお話 - Section 2 Discussion Thread

なぜ?どうして?科学のお話
Section 2 - 生き物の話 1 Reading Thread

Start date: Mar 3
Pages: 49-84
(new edition)
(Pages 41-76 in the old edition)

Main なぜ?どうして?科学のお話 thread: Link
Last section: Section 1
Next Section: Section 3

image

Daily Schedule

Daily reading schedule (new edition)

(Subtract 8 to get the corresponding page number in the old edition)

Date Page Chapter
Mar 3 50 Cat
Mar 4 51
Mar 5 52
Mar 6 53 Dog
Mar 7 54
Mar 8 55
Mar 9 56 Sloth
Mar 10 57
Mar 11 58
Mar 12 59
Mar 13 60
Mar 14 61 Dinosaur
Mar 15 62
Mar 16 63
Mar 17 64
Mar 18 65
Mar 19 66 Penguin
Mar 20 67
Mar 21 68
Mar 22 69
Mar 23 70 Chameleon
Mar 24 71
Mar 25 72-73
Mar 26 74 Goldfish
Mar 27 75
Mar 28 76
Mar 29 77 Octopus
Mar 30 78
Mar 31 79
Apr 1 80 Giant Birds
Apr 2 81
Apr 3 82
Apr 4 83
Apr 5 84

For ebook readers

Last lines of each page

Kindly provided by @Belthazar:
50 - 何度も、このように 毛づくろいを
51 - からだに ついた ノミなどの
52 - からだを なめると いわれています。(end of chapter)
53 - そこに においの つぶを くっつけて
54 - 食べ物の においや、 なかまの イヌが
55 - 鼻を 生かして、大活やくしています。 (end of chapter - picture of guard with dog)
56 - それで、「ナマケモノ」と 名前が つけられました。
57 - 木の えだに ぶら下がった ままです。
58 - コケが 生えてしまう ことも あります。
59 - 木から 下ります。ふんを するためです。
60 - いう わけでは なさそうですね。(end of chapter)
61 - 先までの 長さが 四十メートルほど、おもさは
62 - じつは、きょうりゅうの たまごの 化石か (oh boy, dinosaurs at last)
63 - 丸っこい ものや、細長い カプセルがたの ものが
64 - 歯が すりへっていまう。この ことから、
65 - 子育てを して いたと 考えられて います。 (end of chapter - picture of dinosaurs)
66 - くらす 動物は、ほかには アザラシくらいしか
67 - あたたまった 空気が たまって、外の つめたい
68 - 海の 中を へいきで およぐ (diagram of penguin feathers)
69 - さむさから みを まもるのです。(end of chapter)
70 - 日がけの くらい 地面では 黒っぽい
71 - では、カメレオンは どうして からだの 色が
72 - 色に なれる わけでは ないのですね。
73 - (full-page Where’s Wally type image) (end of chapter)
74 - じつは 水道の 水には 「えんそ」と いう、
75 - 「さんそ」を からだの 中に とり入れています。
76 - キンギョにも ザリガニにも あんしんな 水に なります。(end of chapter)
77 - ふくろで スミを つくって、
78 - まるで 「えんまく(けむりのまく)」を はって にげる
79 - できから にげる わざが ちがうのですね。(end of chapter)
80 - その 中に きょ大な 鳥、ロック鳥の あしに
81 - しかし、せの 高さが なんと 三メートル。
82 - 二かいの ベランダにも とどくほどでした。
83 - なぜ いなく なってしまったのでしょう。
84 - 今では 一羽も 見る ことが できないのです。(end of chapter)

Discussion guidelines

  • Please make sure to mark the page number on top of your post. For the sake of clarity, let’s follow the numbering in the new edition. (If you have the old edition, subtract 8 to get the corresponding page number in the old edition.)
  • Don’t be afraid of asking questions, even if they seem embarrassing at first. All of us are here to learn and someone else will probably be grateful you asked!
  • To you lurkers out there: join the conversation, it’s fun!

Vocabulary sheet

Kindly created by @frayderike.

Participants

  • I am reading along :grin: :sparkler: :congratulations:
  • I am still reading but I haven’t reached this part yet :man_technologist:
  • I might jump in at some point :t_rex:
  • I have stopped reading this book :balloon:
  • I just like clicking polls :man_shrugging:

0 voters

11 Likes

Section 2 thread created! Reading starts tomorrow (midnight on March 3rd Japanese time). I’ve added a daily reading schedule so it’s easier to keep track of where we are up to. If you spot any mistakes please let me know!

3 Likes

Thanks for the new thread! It’s super helpful to have both the daily schedule and the last lines for ebooks in the intro post.
I struggled a lot with the pacing on the previous chapter so just read the whole thing and didn’t know when I could discuss what :sweat_smile:

Do you think we could move the last lines right under the daily schedule to make it even easier to follow?

1 Like

Page. 50 (^ω^)
ネコは なぜ 毛も なめるの?

Why do cats lick their fur?

ネコが、自分の おなかや あしの 先を ペロペロと ていねいに したで なめていたり、前あしで 顔を なでつけていたりする すがたを よく 見かけますね。

You often see cats thoroughly licking their stomach and paws, doing things such as licking the front of the paw and shaping down the figure of the head, right?

ネコが 一日に 何度も、このように 毛づくろいを するめには、 いくつか わけが あります。

The reason is that cats will often groom themselves in this manner several times in one day.

2 Likes

If you got a notification from me, Micki, I was just updating the category to be in the “Reading” subcategory, which is where the other threads are hosted (and indeed all the book clubs).

1 Like

p. 50
ネコはなぜ毛を舐めるの?

Why do cats lick their fur?

ネコが、自分のお腹や足の先をペコペコと丁寧に下で舐めていたり、前足で顔を撫で付けていたりするすがたをよくみかけますね。

You often see cats doing things like carefully licking their belly and paw tips (bowing?, below what?) or stroking their face with the forefoot.

(I didn’t quite get this sentence, especially the part around した.)
ネコが一日に何度も、このように毛づくろいをするのには、いくつか訳があります。

There are several reasons that cats groom this way many times a day.

1 Like

Here’s my attempt. I felt like I was sometimes doing the thing where I used existing knowledge to try and piece the sentences together once I got close enough.

Just a heads up @IgorTheGreat that you have a small typo in your third sentence. するめ→するの

ネコは なぜ 毛も なめるの?

Why do cats lick their fur?

ネコが、自分の おなかや あしの 先を ペロペロと ていねいに したで なめていたり、前あしで 顔を なでつけていたりする すがたを よく 見かけますね。

Cats + object subject sentence
One’s belly and paws + 先 + object marker (hind legs maybe?)
licking with care + to do
with front legs and face
to smooth their appearance nicely
happen to notice, right?
Have you noticed cats carefully licking their front paws and using them to comb down their belly and hind legs?

ネコが 一日に 何度も、このように 毛づくろいを するのには、 いくつか わけが あります。

For cats, to groom themselves like this many times in a day is one of the few reasons they do this.

3 Likes

What a horrible sentence to start this section! In that first sentence I think we see again something we’ve seen a few times now - an onomatopoeic word (in this case ペロペロ) followed by と, being used as an adverb. In this case I think it translates something like “with a licking sound”.

I read the あしの先 as “the ends of the legs” and した as the past of する (not 下). EDIT - we finally worked out it was 舌 - tongue.

I think this breaks down something like this (not sure if I have the のには bit right):

ネコが - speaking of cats
一日に 何度も - many times each day
このように - in this way
毛づくろいを する - doing personal grooming
の - turning previous phrase into a noun
には - in regard to
いくつか わけが あります - there are several reasons

There are several reasons why cats groom themselves in this way many times a day.

1 Like

先 really killed me in this one. Until now I thought it was only used in regards to time. I saw on ichi.moe it can mean location so that’s the meaning I used :man_shrugging:

1 Like


Just one more Wanikani level and you’d have known it!

4 Likes

Page. 51

まず、 食べ物を 食べた あとの お手入れです。

Firstly, maintenance after eating.

また、 ひげや からだの 毛に ついた よごれを とりのぞいて、 毛なみを きれいに ととのえます。

Also, food attached to the whiskers and body fur is removed up and down to beautifully tidy up.

毛なみを ととのえておくと、ものが ちょっとでも からだに さわると、すぐ わかるのです。

They move up and down the fur preparing to clean small things, and immediately know when touching them on the body.

それで よそ見を していても ものに さわらないで 歩く ことが できます。

Therefore, even if they are looking away from the thing, they are able to walk without touching it.

からだに ついた ノミなどの 虫を なめて とる ことも あります。

If a flea or some insect is attached to the body, they are also able to lick it off.

2 Likes

More like one more level and I would feel bad for not noticing it :stuck_out_tongue_winking_eye:

4 Likes

Thanks for all your help so far @Micki, I’d be fine doing this with no one reading or second checking and just cross checking others translations with mine but your comments have helped me learn a lot.

Am I way off on this sentence? Feels like one of the first times I understand every component of the sentence (except if I understand あとのお, behind/tail or is お just a prefix?) and it’s a short sentence on top of that but having trouble understanding the meaning still.
まず、 食べ物を 食べた あとの お手入れです。

Firstly, eaten food groomed from the behind.

ひげや からだの 毛に ついた よごれを とりのぞいて、 毛なみを きれいに ととのえます。

To remove dirt attached to whiskers and fur, and tidy wavy fur and keep it pretty.

Could だに mean mite/tick here? Seems likely with some of the other sentences. Not sure how it works with から. I usually think of it as “from” but does it mean husk here?
毛なみを ととのえておくと、ものが ちょっとでも からだに さわると、すぐ わかるのです。

The expectation is that to tidy wavy fur in advance, cats feel even a little something and discover it immediately.

それで よそ見を していても ものに さわらないで 歩く ことが できます。

And, they are able to do this while walking, without irritating and not looking.

また、からだに ついた ノミなどの 虫を なめて とる ことも あります。

And, fleas or similar insects attached to their body are lapped up and harvested too.

1 Like

Here comes my p. 51:

まず、食べ物を食べたあとのお手入れです。

First, care after eating their food.

また、ひげや体の毛に付いた汚れを取り除いて、毛並みをきれいに整えます。

Also, remove the dirt clinging to the whiskers and the body hair and tidy up the fur.

毛並みを整えておくと、ものがちょっとでも体に触ると、すぐわかるのです。

If the fur is tidied up, even a little touch to the body can be easily realized.

それでよそ見をしていてもものに触らないで歩くことができます。

So even if they look aside, they can walk without touching anything.

体に付いたノミなどの虫をな舐めてとることもあります。

Also insects such as fleas clinging to the body are licked up.

2 Likes

@matthewsa,

you have a typo in your question, you meant the だの?
It’s からだの i.e. 体の.

1 Like

I actually was asking about the following sentence, which begs the question why I knew it was fur on the body but got confused on the next section with でも体に触る… I guess since it was talking about little things I thought it might be dropping mites/fleas in there.

Thanks for your help!

So first time reading in over a week, here’s my effort at p50.

While I think I got the gist, it doesn’t seem to flow very well.

ネコは なぜ 毛を なめるの?

Why do cats lick their fur?

ネコが、自分の おなかや あしの 先を ペロペロと ていねいに したで なめていたり、 前あしで 顔を なでつけていたりする すがたを よく 見かけますね。

Cats, carefully licking their own belly as well as the tips of their feet, licking with the tongue, as well as combing down the face with their forefeet, they take good notice of their condition, don’t they?

ネコが 一日に 何度も、このように 毛づくるいを するのには、いくつか わけが あります。

Cats, grooming in this way, many times in one day, there are several reasons for this.

Edit: just had a look at the other translations, just wondering what others think of したで as “with the tongue”, or think probably past of する, as Micki suggested?

1 Like

Page 51 Some difficult sentences again. @2000kanji translations look right to me. Some thoughts:

あと is after and relates to the 食べた before it meaning “after eating”. Grammar link
The の is a possessive particle.
The お is an honorific prefix of 手入れ (care).

So it’s: [After eating food] care - (which @2000kanji expressed much better as “First, care after eating their food.”

No it’s 体に.

毛なみを - coat (of fur) + object marker
ととのえておく - ととのえる (to tidy up) in て-form plus おく. The て-おく construction means “to do something in advance/in preparation”
と - if/when
ものが - things plus が particle
ちょっと でも - even though little
からだに - to the body
さわる - touching
と - if/when
すぐ - straight away
わかる - feeling
のです - explanatory particle plus です

By tidying up the fur in advance, when things touch the body, no matter how small, it is felt.

Verb in て-form followed by も means: even if. So this is: Even if looking aside, the cat is able to walk without touching things (presumably means without bumping into things).

It helps me learn writing them so it’s a win/win! Cheers!

3 Likes

Page. 52
暑い や 寒い ときには、毛を なめて、体の おんどを ちょうせつしています。

When it’s hot and when it’s cold, they lick their fur to regulate temperature.

寒い ときにも 毛を なめるのは、 毛を ふわふわにして、 中に 温かい 空気を ためているのです。

When it’s cold, the licking makes the fur fluffy and traps warm air inside.

そのほかに、気持ちを おちつかせたい ときにも 体を なめると いわれています。

It is otherwise said that licking the body is used when calming down.

3 Likes

Yes, “with the tongue” makes a lot more sense!! Good thought!
EDIT - added to vocab spreadsheet

1 Like