なぜ?どうして?科学のお話 - Section 4 Discussion Thread

なぜ?どうして?科学のお話
Section 4 - 食べ物や身近なもののお話 Reading Thread

Start date: May 5
Pages: 116-150 (new edition)
(Pages 108-142 in the old edition)

Main なぜ?どうして?科学のお話 thread: Link
Last section: Section 3
Next Section: Section 5

image

Daily Schedule

Daily reading schedule (new edition)

(Subtract 8 to get the corresponding page number in the old edition)

Date Page Chapter Last line of page
May 5 116 Yoghurt へんしんさせるには 小さな ひみつが あります。
May 6 117 ことが できるのです。
May 7 118 ビールや ウインなどの
May 8 119 中の きんの おかげです。(end of chapter)
May 9 120 Gum サポジラと いう 木の いきを あつめて かためた
May 10 121 この チクルに、あまい あじを
May 11 122 ふえていますね。(end of chapter)
May 12 123 Floating boats これは あっと いう 間に しずんでしまいます。
May 13 124 かるく、水に うくのです。
May 14 125 じっけんしてみると 楽しいですよ。(end of chapter)
May 15 126 Soap からだに ついた よごれが おちにくいのは、
May 16 127 くっつくように なります。
May 17 128 むかし、肉を やいた ときに おちた あぶらが、
May 18 129 おとせるなんて、おもしろいですね。(end of chapter)
May 19 130 Static electricity セーターと、その 下に きている シャツが
May 20 131 冬、家の ドアノブを さわった
May 21 132 にげてしまって、たまらないのです。(end of chapter)
May 22 133 Light speed ずっと はやく すすむために おこります。
May 23 134 すすみます。
May 24 135 そんなに はやい 光でも、
May 25 136 見えていろのです。(end of chapter)
May 26 137 X-rays いう とくべつな 光を つかいます。
May 27 138 「い」などの ないぞうの
May 28 139 じゅしょうしています。(end of chapter)
May 29 140 Marie Curie 理科の 先生を していたのです。
May 30 141 思うように なっていました。
May 31 142 いつか あたしが かなえるわ!」
Jun 1 143 勉強が したいけど・・・・。
Jun 2 144 そして 心に、こう ちかったのでした。
Jun 3 145 大学に 合かくしたのでした。
Jun 4 146 それから 二人は 力を 合わせ、新しい
Jun 5 147 石から ラジウムだけを
Jun 6 148 つづいた ある日ーーーー。(it’s a long line)
Jun 7 149 馬車に ひかれて なくなると いう かなしい
Jun 8 150 なくなるまで つづけたのでした。(おわり)

Thanks to @cpage for providing the last lines of each page for ebook readers!

Vocabulary sheet

Kindly created by @frayderike. Vocab sheet link

Discussion guidelines

  • Please make sure to mark the page number on top of your post. For the sake of clarity, let’s follow the numbering in the new edition. (If you have the old edition, subtract 8 to get the corresponding page number in the old edition.)
  • Don’t be afraid of asking questions, even if they seem embarrassing at first. All of us are here to learn and someone else will probably be grateful you asked!
  • To you lurkers out there: join the conversation, it’s fun!

Participants

  • I am reading along :grin: :sparkler: :congratulations:
  • I am still reading but I haven’t reached this part yet :man_technologist:
  • I have stopped reading this book :balloon:

0 voters

9 Likes

P116

なぜ 牛にゅうが ヨーグルトに なるの?

How does milk become yoghurt?

ヨーグルトと 牛にゅう、どちらも まっ白で よく にていますね。

Yoghurt and milk, appearing similar, are both pure white.

じつは ヨーグルトは 牛にゅうが へんしんした ものなのです。

The truth is yoghurt is milk transformed.

牛にゅうを おいしい ヨーグルトに へんしんさせるには 小さな ひみつが あります。

How milk is transformed into delicious yoghurt is a small mystery.

2 Likes

Having looked at the next sentence, I wonder if this is more like:

Regarding (には) the conversion of milk into delicious yoghurt, there is a small secret.

4 Likes

p. 116
なぜ牛乳がヨーグルトになるの?

How does milk become yogurt?

ヨーグルトと牛乳、どちらも真っ白でよくにていますね。

Yogurt and milk are both pure white and often look similar.

実はヨーグルトは牛乳が変身したものなのです。

As a matter of fact, yogurt is a transformation of milk.

牛乳を美味しいヨーグルトに変身させるには小さな秘密があります。

There is a little mystery in the transformation of milk into delicious yogurt.

2 Likes

116:
食べ物や 身近な ものの お話

Food and Familiar Things Stories

なぜ 牛にゅうが ヨーグルトに なるの?

Why does milk become yoghurt?

ヨーグルトと 牛にゅう、どちらも まっ白で よく にていますね。

Yoghurt and milk, both resemble a pure white, right?

じつは ヨーグルトは 牛にゅうが へんしんした ものなのです。

Truthfully, it is assuredly that yoghurt is a transformed milk.

牛にゅうを おいしい ヨーグルトに へんしんさせるには 小さな ひみつが あります。

Milk being transformed into a tasty yoghurt has a small mystery.

2 Likes

I’m still here reading along every day! :slight_smile: Thanks again guys for the great translations, helps me a lot in my understand.

6 Likes

I thought yesterday was a rest day :sweat_smile:

Page. 116

なぜ 牛乳が ヨーグルトに なるの?

How does milk become yogurt?

ヨーグルトと 牛乳、 どちらも 真っ白で よく にていますね。

Yogurt and milk are both pure white and often look similar.

実は ヨーグルトは 牛乳が へんしんした ものなのです。

In reality yogurt is transformed milk.

牛乳を 美味しい ヨーグルトに 変身させるには 小さな ひみつが あります。

There is a secret in transforming milk into delicious yogurt

Page. 117

それは 「乳酸菌」を 入れる ことです。

That (secret) is inserted lactic acid bacteria.

乳酸菌は 目に 見えないほど 小さな 生き物ですが、 牛乳の 中の 「乳頭」を 「乳酸」に かえて、 ヨーグルトへと 変身させる ことが できるのです。

Lactic acid bacteria is small living thing that is invisible to the eye, but when the lactic acid is replaced with the lactose from inside milk, it is able to transform into yogurt.

1 Like

p. 117
それは「乳酸菌」を入れることです。

This is to put in “lactic acid bacteria”.

乳酸菌は目に見えないほど小さな生き物ですが、牛乳の中の「乳糖」を「乳酸」に変えて、ヨーグルトへと変身させることができるのです。

Lactic acid bacteria are invisibly small living things, but they can transform the “lactose” in the milk into “lactic acid” and make the milk turn into yogurt.

1 Like

P117

それは 「にゅうさんきん」を 入れる ことです。

That is, to put in “Lactobacilli”.

にゅうさんきんは 目に 見えないほど 小さな 生き物ですが、牛にゅうの 中の 「にゅうとう」を 「にゅうさん」に かえて、ヨーグルトと へんしんさせることが できるのです。

Lactobacillus is a living thing so small it can’t be seen by the eye, changing “lactose” within the milk to “lactic acid”, so it can be transformed into yoghurt.

2 Likes

Hark. Did someone say lactobacillus?

13043

5 Likes

I’m probably jinxing it but these sentences were satisfying to translate. I was sure the second one would pose problems but it was actually really clear what it was saying, at least once I realized that I had accidentally written モーグルと. I couldn’t figure out what skiing moguls had to do with milk and yoghurt (almost foiled again by katakana).

117:
それは 「にゅうさんきん」を 入れる ことです。

That thing (small mystery) is to put in “lactic-acid bacili”.

にゅうさんきんは 目に みえないほど 小さな 生き物ですが、牛にゅうの 中の 「にゅうとう」を「にゅうさん」に かえて、ヨーグルトへと へんしんさせる ことが できるのです。

Lactic-acid bacili is a small living thing, not visible to the eye. It replaces the lactose in milk with lactic acid, and is the reason the transformation to yoghurt is possible.

3 Likes

That must be an electron microscope image :thinking:

2 Likes

Anyone know what the と (highlighted) does in this sentence? Why is not just ヨーグルトへ へんしんさせる or even ヨーグルトに へんしんさせる?

jisho says:
へと

Expression, Particle

  1. to; towards; for​
    へ with emphasis on what follows
2 Likes

Page. 118
この 変身の ことを 「発酵」と 言います。

This transformation is called fermentation

牛乳が 発酵すると、 少し すっぱくて なめらかな ヨーグルト なると いうわけです。

When milk ferments, it is said to become yogurt that is a little sour and smooth.

発酵に よって 作られる 食べ物は、ほかにも みそ、しょうゆ、なっとう、パン、 チーズなど、 いろいろあります。

There are various foods that depend on fermentation to be made, such as miso, soy sauce, natto, bread, cheese, etc.

大人が 飲む ビールや ワインなどの お酒も そうです。

The same goes for the alcohol of beer and wide that adults drink.

3 Likes

P118

この へんしんの ことを 「はっこう」といいます。

This transformation is called “fermentation”.

牛にゅうが はっこうすると、少し すっぱくて なめらかな ヨーグルトに なると いうわけです。

Milk ferments, and turns into a slightly sour and smooth yoghurt.

(I was a bit confused as to the meaning of いうわけです here.)

はっこうに よって つくられる 食べ物は、ほかにも みそ、しょうゆ、なっとう、パン、チーズなど、いろいろあります。

Fermentation is used in making various other foods, such as miso, soy sauce, fermented soybeans , bread and cheese.

おとなが のむ ビールや ワインなどの おさけも そうです。

Adults also drink alcohol such as beer and wine, don’t they.

2 Likes

p. 118
この変身のことを「発酵」と言います。

This transformation is also called “fermentation”.

牛乳が発酵すると、少し酸っぱくて滑らかなヨーグルトになると言うわけです。

When milk is fermented, (I say that) it becomes a slightly sour and smooth yogurt.

発酵によって作られる食べ物は他にも味噌、醤油、納豆、パン、チーズなど、いろいろあります。

There is furthermore various other food made by fermentation, like miso, soy sauce, natto, bread, cheese, etc.

大人が飲むビールやワインなどのお酒もそうです。

It is also true for adults’ drinks like beer, wine and also sake.

I don’t know whether it is correct, but I prefer sake to pure alcohol in the last sentence (tastes better :dizzy_face:)

2 Likes

118:
この へんしんの ことを 「はっこう」と いいます。

This transformation is called “fermentation”.

牛にゅうが はっこうすると、少し すっぱくて なめらかな ヨーグルトに なると いうわけです。

When fermenting milk, it is said to become a little sour and smooth yoghurt.

I’m assuming this bunpro page can sort of be applied to というわけです.

はっこうに よって つくられる 食べ物は、 ほかにも みそ、しょうゆ、なっとう、パン、チーズなど、いろいろあります。

There are all sorts of foods that are made that depend on fermentation including the likes of miso, soy sauce, natto, bread, and cheese.

おとなが のむ ビールや ワインなどの おさけも そうです。

It is said of adult drinks like beer, wine, and even sake.

I also was using this page for そうです. I’m always hesitant to add to the vocab sheet since I’m not sure if stuff is obscure enough to warrant it or not.

2 Likes

I thought it was referring to the alcohol in the beer and wine itself, but now I’m not sure.

1 Like

I read the whole thing as modifying the word alcohol. So, “alcohol such as wine or beer”.

I’d just go ahead and add them. The main thing is not adding a word when your uncertain it’s the right translation, as that can throw others off if you’re wrong.

2 Likes