Yeah. Looks like the dictionary form of the word is いたわしい (“heartrending; pitiful; saddening; pathetic”), plus an honorific お prefix and a や supposedly expressing 〜だなあ. This web page defines it as
「おいたわしや」は、目上の人に、何とお気の毒なことかという気持ちを伝える言葉です。
Yeah. Looks like the dictionary form of the word is いたわしい (“heartrending; pitiful; saddening; pathetic”), plus an honorific お prefix and a や supposedly expressing 〜だなあ. This web page defines it as
「おいたわしや」は、目上の人に、何とお気の毒なことかという気持ちを伝える言葉です。