Page 177 Sentence 2
ใใใใฎ ใใใใฏ ใใฆใใ ใชใใใคใฅใใพใใ
As for the train from behind, the Steam whistle continued to run-in.
Page 177 Sentence 3
ใใฏใใฃใฆใใ ใจใพใฃใฆใใใถใคใใใฎใฏ ใใใชใใ ใใใใใใใใชใใผใใ
ใฏใใฃใฆใใ ใจใพใฃใฆใใ
Even if we run, even if we stop,
ใถใคใใใฎใฏ ใใใชใใ ใ
The crashing is the same
ใใใใใใใชใใผใ
Ok, If thatโs the caseโฆ
Page 177 Sentence 4
ใใใใใฏใใใใผใฃใจใใใฌใผใญใ ใใใพใใใ
The old man applies the Breaks with a strong jerk/forcefully.
Page 177 Sentence 5
ใใใใฎ ใใใใใใฏใใใฆใใ ใฒใณใใใฆใใใใใ ใกใใฅใใฆ ใใพใใใ
The locomotive from behind, makes the Steam whistle resound, was steadily getting closer.
Page 178 Sentence 1
(ใใฃใใใใใจใค๏ผ)ใจ ใใใฃใ ใจใใงใใใ
When he thought: โAh! It will Crash!โ
Page 178 Sentence 2
ใใ
ใใซใใใใใใใใใฎ ใปใใซใใใผใใจ ใฒใใใฃใใใใซ ใฟใใพใใใ
ใใ
ใใซใ
Suddenly
ใใใใใ
The roadbed
ใใใฎ ใปใใซใ
Cliff direction
Towards the cliff
ใใผใใจ ใฒใใใฃใใใใซ ใฟใใพใใใ
With a swoosh
As If spreading Out
To look
Suddenly the roadbed ooked as If it was spreading Out / getting wider towards the cliff.
Does spreading Out mean that there are now two possible directions?
Page 178 Sentence 3
ใจใใใซใใฏใใฃใฆ ใใ ใใใใใใฏใใฒใฃใใใใใฃใฆใใใฃใใใใจใใตใใ ใใซใใใธ ใใใใใกใฆ ใใใพใใใ
ใจใใใซใ
Just as
ใฏใใฃใฆ ใใ ใใใใใใฏใ
The running train
ใฒใฃใใใใใฃใฆใ
Turned over
ใใฃใใใใจใ
Each train
Chat GPT says: together with the whole train
ใตใใ ใใซใใใธ ใใใใใกใฆ ใใใพใใใ
Was falling into the deep bottom of the ravine.
In an earlier Sentence I wasnโt Sure If itโs the bottom of a Valley or a ravine. Because of the cliff I think itโs ravine (Schlucht). Chat GPT translated it with Valley.
Page 178 Sentence 4
ใใใฆใใใฃใจใใใพใซ ใฟใใชใ ใชใใพใใใ
And then in the blink of an eye it became not visible.
Page 179 Sentence 1
ใใใถใชใใฃใโฆโฆใใ
Page 179 Sentence 2
ใจใใฏใผใใใใใใฏ ใตใใใใใฃใฆใใใใฃใจใใฟใฟใ ใใฟใใพใใใ
ใจใใฏใผใใใใใใฏ ใตใใใใใฃใฆใ
Old man Edward trembled violently/shuddered Up and
(Heftig zittern/erschaudern)
ใใใฃใจใใฟใฟใ ใใฟใใพใใใ
Motionlessly, listened carefully.
Page 179 Sentence ๏ผ
ใใใซใใใใใใชใซใ ใใใใชใใชใใ
ใใซใใใใ
From the bottom of the Valley/ravine
ใชใซใ ใใใใชใใช
I Wonder If i can hear something
I Wonder If i can hear something from the bottom of the Valley/ravine.
Page 179 Sentence 4
ใจใใใใใตใใใช ใใจใซใใชใใฎ ใใจใ ใใใใพใใใ
ใจใใใใ
However
ใตใใใช ใใจใซใ
Strangely enough
ใชใใฎ ใใจใ ใใใใพใใใ
No Sound at all is to be heard
Not even a single Sound is to be heard.
ใชใใฎ + noun = โwhat kind ofโฆโ
ใชใใฎใใโฆใชใ = โno [noun] at allโ
Page 179 Sentence 5
ใฒใจใฎ ใใใณใใใใใใใใใฎ ใทใฅใผใทใฅใผ
ใใ ใใจใ ใใชใ ใฎ ใงใใ
ใฒใจใฎ ใใใณใใใใ
Even shouts of people
ใใใใใฎ ใทใฅใผใทใฅใผ ใใ ใใจใ
Even the hissing sound the Steam makes
ใใชใ ใฎ ใงใใ
Is not done/made.
Page 180 Sentence 1
ใใใใใฎใฏใใพใฃใใใช ใใซใ ใตใใฌใใใใใใฃใจ ใใ ใใใฎ ใใจใฐใใใ
ใใใใใฎใฏใ
The Thing being heard
ใพใฃใใใช ใใซใ ใตใใฌใใใ
To Blow through the pitch dark Valley
ใใใฃใจ
Whooshing sound
ใใ
To make a noise
ใใใฎ ใใจใฐใใใ
Only the Sound of the Wind
The only Thing to be heard is the whooshing sound Made by the Wind that blows through the pitch dark Valley.
Page 180 Sentence 2
ใใ ใคใใจใใใฃใใพใง ใพใใฎ ใปใใซ ใฟใใฆ ใใ ใใใใใใใใฆ ใใพใใใ
ใใใคใใจใ
before I knew it; next thing you know; when I came to
ใใฃใใพใง
Until some time ago
ใพใใฎ ใปใใซ
Towards the front
ใฟใใฆ ใใ
Had been visible
ใใใใใ
Even light
ใใใฆ ใใพใใใ
to go out; to vanish; to disappear
Before He knew it even the light towards the front that had been visible until some time ago went Out.
Page 180 Sentence 3
ใคใใฎ ใใใใจใใฏใผใใใใใใฎ ใใใฆใใใ ใใใใฏใใถใใซ ใตใใจใฎ ใใใซ ใคใใพใใใ
ใคใใฎ ใใใ
The next morning
ใจใใฏใผใใใใใใฎ ใใใฆใใใ ใใใใฏใ
The Train Drive by old man Edward
ใถใใซ
Safely
ใตใใจใฎ ใใใซ ใคใใพใใใ
Arrived at the Station at the foot of the mountain
Page 181 Sentence 1
ใจใใฏใผใใใใใใฏใใใฃใใใใใชใใใ ใใในใฆ ใฟใพใใใใใใในใฎ ใใฎ ใใใใฏ ใจใใจใ ใฟใคใใใพใใ ใงใใใ
ใจใใฏใผใใใใใใฏใ
Old man Edward
ใใฃใใใ
Immediately
ใใชใใใ ใใในใฆ ใฟใพใใใใ
Tried to examine the bottom of the Valley/ravine, but
ใใในใฎ ใใฎ ใใใใฏ
That train from Last night
ใจใใจใ ใฟใคใใใพใใ ใงใใใ
In the end was not found
Page 181 Sentence 2
ใใใใ ใฎใกใฏใใจใใใซ ใใฐใใใฃใใใ ใใใใใ ใใจใใใซใฉใจ ใชใใฃใใจ ใใ ใใจ ใงใใ
ใใใใ ใฎใกใฏใ
As for the future after that
ใจใใใซ
At the mountain pass
ใใฐใใใฃใใใ
The Ghost train
ใใใใใ ใใจใใ
Even the appearance
ใซใฉใจ
Ever again
ใชใใฃใ
ใใใใชใใใชใใฃใ
To exist, to happen
ใซใฉใจใใชใ = โnever againโ
It never happened again
ใจ ใใ ใใจ ใงใใ
It is said thatโฆ
The story goes thatโฆ
After that it is said that the appearance of the ghost train at the mountain passe happened never again.