I’m having an annoying issue when typing in pronunciations; for words that have 2 "n"s in a row, I actually have to press n three times because the second n gets “swallowed” up into the first one.
So if the word is onna, I have to type the letters “o-n-n-n-a.” It’s very annoying.
In fact, this is the way IME works on Windows too, since Japanese Hiragana-Katakana is a syllable system, you need to type N twice to get ん or, if you prefer not to double-type the letter, you can try with pressing N and SPACE, this way you input the ん and latter on the next kana.
If the exceptions are bothering you then make it a habit to always type ん as “nn” and you won’t have to do any extra thinking. It’s just how the IMEs do, and kind of must, work, live with it or get a direct kana input.
Uh, that’s a very good explanation. It’s like typing りょ or りよ. At the beginning I had a lot of troubles and I did not understand why it was marked as an error, and It was because it is not the same Ryo than Riyo.
As a coder (like everyone else here) I have thought the problem through: there is no other way for the IME to tell the difference between ん、and something that starts with な、に、ぬ、ね、の and an ん followed by a な、に、ぬ、ね、の. I like the Japanese flick keyboard myself, it reinforces the 日本語-ness of what I am trying to learn and stops me from thinking in romaji.
Wait until you get in the habit of typing a double “n” at the end of English words. When you get into a rhythm, you’ll get three letter words ending in “n” marked incorrectly if you do this. :-o Careful!
What do you mean with the ‘flick keyboard’? The one that looks like a cell keypad where you need to press and move the finger to the direction of the desired kana?