So I often see posts looking for translation help, and I thought it would be helpful to just create a thread where everyone could post either looking for help, or just fun things for people to practice translation on.
i’ll post something fun and easy first. It would be cool to have all levels of stuff so anyone can do it. I couldn’t find another thread like this that wasn’t from 2013 so.
well it can be… but like an educational game, that’s kinda how i thought of it, with real help mixed in. if you translate the above pic, you can post one of your own.
Translation: Fluffy Mokoretto! (I’m assuming the word is made up from the combo of もこ from もこもこ + コレート from chocolate/チョコレート or something to mean like fluffy candy?)
“Yummy froth comes out fluffy from a cute miniature toilet!”
Bottom right: “Cola flavor + Cider flavor”
Also, I’m just gonna leave this here because Japan
I thought I recalled seeing it on the left but the right makes more sense since then it’s on the opposite side of the ‘secondary’ writing direction (just like above in left to right writing)
Yes, then in both cases your eye “hits” the furigana first. It actually annoys me though, because it makes it harder to avoid looking at the furigana if you’re trying to read the kanji directly
As for the OP’s picture… I am too terrified of whatever that is to attempt translating! I think the bit on the right says ‘cute miniature toilet’.
Yeah, I got “from a cute miniature toilet” for that section. The text in the bottom right and bottom left are hard to read because it’s small and I can’t zoom in.
Yeah, I get the ‘from’ bit as well - I assume that whatever tasty thing is stated in the title is coming from the toilet. I don’t know what “mokomoko mokoretto” is though.
Yep, I guessed ‘mokoretto’ was probably a terrible hybrid with chocolate, and I was wondering whether ‘mokomoko’ was onomatopoeia. Does ‘mokomoko’ have more of a ‘frothy’ connotation than ‘fluffy’? Why does アワ (is that right?) mean flavour?