Just curious. For example have you ever read 緑 as せん、熟 as ねつ、持つ as まつ、素直 as しょうじき、or anything like that?
Be honest
Just curious. For example have you ever read 緑 as せん、熟 as ねつ、持つ as まつ、素直 as しょうじき、or anything like that?
Be honest
Of course.
I misread things even in my native language, and it doesn’t have thousands of characters and a handful of alphabets.
Of course
All the time!
The day I manage to read an entire page without a mistake is the day that I’ll know I made it. Heck, I still make quite a few mistakes when reading katakana too quickly
I’ve done this so many times, it’s impossible for me to even think of examples. It’s just the reality of not using every kanji on a daily basis
I highly doubt anyone will respond “no” to this thread.
I’m certain even native Japanese speakers misread kanji sometimes.
I’m pretty sure I still read 縁 as せん every time it comes up in reviews :,)
Sure, it’s inevitable with 本日語
Yup
You forgot 末/未.
And good old 日本/本日
You’re sure that hasn’t been mentioned yet in this thread?
No, certainly not.
Well, if you say so
oh yeah!
and 物事 vs 事物 haha
Of course I misread a lot of stuff, but here are some examples of stuff I get mixed up a lot.
That’s just off the top of my head. I’m sure I’ll notice a dozen more when reading today.
Yes, often.
I do this in English, too, though, because I read very quickly. Just like in English, I get to a point where the sentence doesn’t make sense, and I go back to look for my error. That whole process just happens much faster in English than in Japanese.
What’s even the point in asking this question? It’s not uncommon for native speakers to mix up kanji.
Of course I make mistakes all the time.
I’ve started my WaniKani course having known 200 kanji maybe and I didn’t even realize how similar some of the kanji were at the time, so in fact WaniKani might have brought an element to that confusion even further, if you see a kanji made out of three radicals and there’s one with a different reading and a different meaning that has the same layout and two of the same radicals but a different third then you’re in for a good time.
My latest nemeses have been 徹 vs 撤 vs 撤 vs 微.
It’s all fine and dandy if you see any kanji following those ones, then your head automatically aligns the reading to a picture of the word that you have in your head.
But if you see 徹する and 微か you miiiiight want to hold on just a tiny second