It’s really getting bothersome to find sample sentences where the vocabulary word used does not match the English definition in the slightest.
Today I came across this gem in my lessons:
Lev 42: 紛れる To be diverted, to be distracted
The fever medicine slipped in with other pills and I’m not sure which one is which.
In no way do the stated meanings fit this sentence.
I also am not fond of sample sentences that have risque “humor,” like 荒々しい being used in a sentence describing a woman literally pissing on her husband’s face.
I’m paying money for this; I would like some professionalism and quality control.