“I can’t believe he broke up with me.” “You cheated on him. You had it coming.”
I knew beforehand that 振られる can also mean being rejected/dumped, so I was not very surprised. However, the sentence is incompatible with the meanings given for it. Either they should have added the other meanings to the vocab in the first place or should have given an example sentence pertaining to the meanings already given.
Hmm, I guess you didn’t really pay attention to the example sentences until now ?
Because it’s very common that the example sentence show non-obvious usage of a word, sometimes quite unexpected in regard to the main definition. I suppose it’s done on purpose, to cast some light on different way of using a word and show some idiomatic expression. So here it look like that in japanese someone doesn’t “break” with you or “dump” you, you “are shaked/jolted” (passive of 振る)
You are quite correct. Until recently I didn’t use to pay attention to the example sentence, since there would be more vocabulary I wouldn’t recognize.
And despite their intention to shine light towards other meanings, I’d rather see how the particular vocabulary is used in a sentence with the meanings provided.
But glad to know they are revising their example sentences.