Third context sentence for 切れる uses the potential for 切る, instead

切れる:To be cut, to snap, to break.

This knife cuts well./This knife snaps often???

Or is there something I’m missing?

1 Like

You could ask them via the messenger option.

Not live at the moment. I’ll keep an eye out for it.

Oh wait, it is. Just didn’t notice it. :sweat_smile:

But as I figured, no one is in the office at this time, so I’ll get a response by email.

Potential form of 切る?

yes, that’s also 切れる.

I guess they just used a wrong context sentence :stuck_out_tongue:

That’s why I’m giving feedback…

1 Like

I thought you didn’t get the sentence, sorry :sweat:

1 Like

Ugh I hate it when I’m peeling potatoes and my knife snaps in two


Monolingual definition for 切れる (not 切る or a potential version of it)

I cut it off at #14, since that’s the relevant one.切れる

In this regard, it’s considered just another definition of the same word.

One reason you can be fairly sure it’s not the potential of 切る, is because a knife is inanimate, and generally speaking inanimate objects don’t get potential like that.

For instance, you don’t say that a big sofa “can enter a room” using potential 入れる (はいれる). You would just say 入る (はいる).


Thanks, that sounds logical.

You could also potentially say 入れられる, right?

If you mean いれられる, then you could potentially say that, changing the verb and making it passive.


This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.