Day 50: Today I read 9 pages of よつば＆！and finished chapter 28!
February 19 Home Post
Oh I went absolutely wild with 999 today, love weekends It was really good! There were a number of times I kinda forgot I was reading Japanese until I ran into a word I didn’t know and was like “oh yeah I need to look that up” which is always a pretty cool feeling. I feel like a lot happened today, so…
Right off the bat there were some pretty good goofs:
八代 absolutely WRECKED 淳平 for that, dude about died very funny though, 八代's grown on me a lot (though I don’t exactly trust her but that’s a different problem entirely)
Then サンタ was サンタ as always:
I was so innocent like “what’s ヘルペス? …oh, of course he would” lmao
Then we ended up in this big room that freaked everyone out, and there was some cool wordplay!
Apparently 開放感 is an irregular spelling of 解放感 which means like a sense of freedom, but 開放感 also means spaciousness, so it’s a cool sort of double meaning in this case. Especially with 心細さ there too there’s a lot of playing the spacial sorts of implications in these words, very fun
At some point I came across うんともすんとも言わない and was like “what are うん and すん???” so I ended up on whole tangent reading about that, pretty interesting: 「うんともすんともいわない」の、「うん」と「すん」ってなんですか？？ - ... - Yahoo!知恵袋
The last little bit I played had some fun one-on-one type conversations with different characters which was nice, in a not at all shocking twist I ended up with a screenshot from my conversation with サンタ:
I just love the energy of this lmao, 淳平 just like “wow I thought he was an entire idiot this whole time but maybe he actually does have some brain cells, who knew”
I’m glad I impulsively decided to play Zero Escape, it’s been a lot of fun! If you’d told me like beginning of January I’d be doing this I probably wouldn’t have believed you lmao, it’s wild how much has changed since then. Progress
途方に暮れる - to be at a loss
だだっ広い - excessively spacious, sprawling
茫漠 - vast, vague
薄っぺらい - very thin, flimsy
腐るほど - more than one can possibly use
いたるところ - everywhere, all over
二度手間 - double effort
名答 - correct answer
ぎこちない - awkward, clumsy
Oooh nice, that sounds super fun! Yeah I’m always like “uhhh I played… some? a lot? how do I quantify this” lmao
You know I’m starting to get the sense that slice-of-life-type things can be deceptively difficult like yes theoretically it’s more “normal” language people use regularly, but considering the amount of weird references and subjects that come up in day-to-day life? Kinda makes sense.
(Honestly even in 999 it’s not usually the sciencey-puzzley sort of stuff that gets weird, it’s when they keep talking about like the Titanic )
Didn’t manage to finish Chapter 3 I’m about halfway through. Maybe I should allot a certain amount of time each day to reading, because otherwise I just barely fit it in. Fifteen minutes, perhaps?
I read pages 161-162 of 銭天堂 yesterday, and page 164 today.
Today’s reading was a film review of another film I haven’t seen: “境界”が次第に曖昧なものへ 永瀬正敏×奥原浩志監督『ホテルアイリス』の幻惑的な味わい｜Real Sound｜リアルサウンド 映画部
After reading the review and watching the trailer I don’t think I’ll be adding it to my watchlist.
I wrote out a whole rant and deleted it, but will leave it at I think unhealthy relationships can have a place in film, but glamorizing them is not that place.
Tanuki Scroll LI: 火事の知らせ方
☆ Learnings ☆
かわや「厠」ー Toilet; Privy
かみしも「裃」ー Old ceremonial costume; Samurai costume
And another week down. Beginning of the last week Homepost (43)
So this time around I read a little less.
Still working my way through Slam Dunk and am currently in the middle of volume 4. It’s still good but I have a long way to go till I’m done with all 20 .
Other than that I did work through Tobira like I said and tackled the first 3 Chapters in the last week. Was a bit strange to return to textbook Japanese after all the manga reading I had done in the last while. Like I suspected it is a nice change of pace. It also keept reminding me of the propar grammar forms, should I ever feel like taking the JLPT at the end of the year. It’s interesting though to not have to look up nearly anything compared to when I’m reading random native material…
Doing the excercises from the Workbook also reminded me how rusty my Japanese writing had become. So I’m definitely glad to refresh it a little bit with Tobira over the coming weeks.
I’m also still reading 1-2 news articles (mostly NHK easy atm) every day to keep up with what are hot topics in Japan at the moment.
Other than reading I did a lot of listening this week. I’m obsessed with QuizKnock currently and it’s a hybrid of listening and reading for me. Currently there is also the Japanese Film Festival running in which I still want to watch another 3-4 of the films. So dividing my time between all these activities while living a normal live isn’t as easy anymore ^^.
So overall I think I’m currently striking a nice balance of refreshing some grammar, refreshing my writing, working on my listening and doing some lighter reading on the side. (30 min of Anki every day is a given)
I still like it to read all of your updates (especially the ones with the nice VN pictures) so please keep them coming. I will update next weekend again after the last full week is done.
Progress: 63% → 66%
Yay, I managed to stay away from kpop and got some studying done as well :3
I replied in other thread Don’t want to derail with super distracting kpop
February 20 update:
Read the fifth story of きまぐれロボット today. This one was again not sci-fi, but something that I’m not sure how to categorize. Once again, I liked its pacing – it was building up intrigue for the first 4 pages or so, and then had a one-page “twist” scene and ended in maybe a two-sentence conclusion. There were just enough details to build interest and atmosphere, but no more than that. I think I’m regaining appreciation for short stories (Before this collection, I hadn’t read any for quite a while.)
Chapter 16 of 極主夫道 today. I got stuck on one word: 漢気 with the furigana おとこぎ. I I thought maybe it mean chivalry, since that can have the same reading, though the kanji is different（男気）but another member of the bookclub suggested it means something more like machismo, which I think would also make sense in the context.
I’m settling for moving on with the vague sense that it has something to do with manly pride!
I probably need to get better at tolerating ambiguity. Not being sure what something means makes my brain feel itchy.
I got curious and decided to read up on it a little bit and that seems to be about right: 【男気】と【侠気】と【漢気】の意味の違いと使い方の例文 | 例文買取センター
Basically the gist I got is 漢気 is like man’s man energy, the manliest of men 漢 can mean man’s man or man among men so it makes sense.
I am bored and have a little flex
I have read about 50 manga in the last 5 days
Yeah, I get you! The fact this VN (at least now while it’s still not approached anything sad yet) leans into comedy doesn’t help, both because that veers into odd topics or, you know, thrives on being a little absurd and unexpected. Checking comprehension gets harder if the intended statement is meant to be silly.
Entering the home stretch! If there’s a bit of a break between threads, I’m going to miss this!
Took me a long time today, but I did make it ~3100 characters and 295 lines in. Part of that was me falling down a grammar rabbithole with the fantastically helpful grammar questions thread. One of those lines that I understood but it was weird to figure out how that piece of grammar was meant to exactly get me there. I can’t be alone in feeling like everything I do in Japanese in shrouded with a bit of haziness even when I’m getting it, heh.
Good times though, no complaints. Today was particularly frivolous, but I find it light and amusing. This time, we have a story in two panels:
The appearance and subsequent chasing of a mosquito made the protagonist launch into some really far gone chuuni stuff…
But after about two lines of the VN treating it seriously down to the music and visuals, the small child in the room made him cut it out. Thank you, Umi.
Most interesting new word for me is 最期 (さいご), because it’s like the さいご (最後) I already know, but exclusively refers to one’s last moments/death. It would be nice if 期 used the reading I know (in 12 words WK only ever teaches this as き) but that is a problem basically every single day so we deal with these things
Also, I believe I’ve been reading it for 8 days, and I’m on page 78 of Zoo 2, 48% in. That is wild to me.
Day 51: Today I read 4 pages of よつば＆！
日本語: I read a lot of ミステリークロック (finished story 2 of 4 and started story 3, which looks to be the longest one).
中国語: I read an intermediate entry on Mandarin Bean and one page of 擅长捉弄的高木同学. The anti-streak of not doing my 孩子最爱读的中国民间故事 continues.
And one of the few remaining weeks has been knocked off!
Sorry this is off topic from reading but I keep forgetting I wanted to follow up on something that came up earlier with @pocketcat
My fiancée found me some (annoyingly expensive, heh) glasses for migraines that I’ve been trying, since my problem is so clearly linked with light. I was already in the habit of regularly wearing some cheaper blue light glasses when at the PC, but that wasn’t quite doing it anymore. And thus far, I have to say, it’s been a real marked improvement! It’s the kind of thing I don’t want to overuse to the point of getting more sensitive, but I’ve been wearing them frequently just when at the computer, especially in the morning since that time was often worst for me, and I’ve had very few issues. Previously this was becoming almost a daily problem, so hopefully I’ve found what I need for my particular type
Thanks. I did google the card and its English name is supposed to be “The Watery” and the katakana reading is supposed to be 「ウォータリー」。However, so far in volume 1, I’ve only seen 「ウオーティ」。Now I am wondering if maybe the mangaka changed the name later on in the series?
By the way, 「ウォータリー」is pronounced “uo-tari” and 「ウオーティ」is pronounced “uo-ti”, right? I guess this is what I originally meant to ask in my previous post, how the word was actually pronounced and not its meaning.
Day 51: February 20th
Time spent: 14 min
Today’s color: 桑色 (くわいろ) - light yellow though it looks brown in the book
Named for the mulberry tree (桑) - it’s a color you get from the roots and bark (vs. the berries, which is a different color)
- 質感 (しつかん) - feel (of a material); texture
- 黄褐色 (おうかっしょく) - yellowish-brown
- 煎じる (せんじる) - to boil; to decoct; to infuse
- 総称 (そうしょう) - general term; generic name
- 甘酸っぱい (あまずっぱい) - sweet and sour; bittersweet
- 根付く (ねづく) - to take root; to strike
Time spent: 6 min
Today’s reading was about 蕗の薹, an edible flower bud that you have to eat before it gets too big (as it gets bigger, it started to get more bitter).
What else did I read?
Amount read: 6 pages
Time spent: 23 min
OMG it’s rays today, I love rays So glidey~
Here’s a shark and a ray high-fiving because they’re both cartilaginous why is it so cute D:
Apparently what separates sharks from rays is that rays have their gills on the bottom, while sharks have gills on their sides
Good words and good rays
- エイ - ray (any kind)
- シノノメサカタザメ - bowmouth guitarfish (I see these dudes in aquariums all the time, but I didn’t know that they are technically rays - they look like sharks with ray heads lol)
- カスザメ - Japanese angel shark
- ノコギリザメ - saw shark - rated 7/10 for cuteness by this website
- ノコギリエイ - sawfish, which is like a saw shark but…not a shark xD (It has bottom gills, while the saw shark has side gills)
- ポルカドットスティングレイ - polka-dot stingray (it’s so cute DDDD: So much polka dots)
- オニイトマキエイ - oceanic manta ray (so big “pandas of the sea” )
- ナンヨウマンタ - reef manta ray
- 癒し系 (いやしけい) - therapy; healing; rejuvenating; refreshing; soothing
- 板鰓亜綱 (ばんさいあこう) - Elasmobranchii (basically, the subclass of cartilaginous fish that includes both sharks and rays)
- 激痛 (げきつう) - sharp pain; acute pain; intense pain
- アナフィラキシーショック - anaphylactic shock
- 大群 (たいぐん) - large crowd; large herd; large flock; large school; large shoal; swarm
- 分かりにくい (わかりにくい) - hard to understand; incomprehensible; unintelligible
I just started ティアムーン帝国 book 3! I’ve just read the prologue so far, so I’m only page 16, but wow did it hit me in the feels! I just love this series so much, and it’s so fun to be rereading it in Japanese (in part because I know the characters well from the English version and so things are hitting more deeply than they did the first time around. Is this just an excuse for me to reread Tearmoon for the third time? Yes, yes it is ) Anyway, good stuff!
February 20 Home Post
Today was a bare minimum kind of day (except for the multiple random tangents I went on looking up words and things here? hey that’s reading too I guess, chaos mode)
Not much to say really, I played a super tiny bit of 999 and that’s really all. On to tomorrow!
Accidental deep dive
Soooo I tried reading more about it and it’s really unclear honestly? Most stuff in Japanese seems to refer to the card as ウォーティー, but while also talking about how it’s “The Watery” which is adjacent at best.
I found a couple things that at least mentioned both ウォーティ and ウォータリー but only super briefly. The first was this クロウカード(CCさくら) - アニヲタWiki(仮) - atwiki（アットウィキ） which says ファイヤリー can be pronounced ファイアリー to be more accurate, and also that the same thing happens with ウォーティ and it can also be read ウォータリー.
I also found カードキャプターさくら | Anipedia | Fandom which says that ウォータリー was originally the correct pronunciation, so honestly jury’s still out. My best guess is the pronunciation varies a bit with different people interpreting the names (classic katakana), especially since they’re being associated with kanji.
But yes to answer your question it should be like a quick sort of う お sound, basically approximating a w.