Thank youuuu these corrections are very good, I think! I can’t use chatGPT here so this helps a lot.
I can see how this phrase is much simpler than what I came up with. I don’t know why I tangled myself with my ideas.
I mean yes, I get that I used 変わる and 取る but I wanted to say the risk was taken by changing his job. I don’t know GPTさん, I don’t know. His version is simpler I suppose. Also I can’t believe I didn’t think of 冒 for that sentence
私が本当に尊敬できる。
I literally copied this ending phrase directly from the book , ChatGPTさん what gives ?
Thanks for taking the time with GBTさん to correct! They all make sense! I definitely struggle with 1) making my Japanese simple/natural and not convoluted haha and 2) particles. Especially my nemesis:
I’m so bad at differentiating between the 他 particles despite the bunpro explanations:
Did the listening exercises today (. ❛ ᴗ ❛.) found George’s story funny and relatable. I got a score of 4/6; here are the answers I got wrong:
Chokai L1 1
I picked c not a; didn’t hear those opening times evidentally! (I only listened to this question’s audio once tho, so maybe on a second listen I’d have got it)
Chokai L1 2 1.3 - ジョージはスーパーで「こんにちは」と言われた.
I thought this was true, that the clerk said こんにちは (as well as いらっしゃいませー) to George when he entered because I read 言われた as passive form. Buuuuut I think it might not be because it’s ジョージ は not ジョージ に. In any case I’m a little confused by this question.
Awesome they give you the transcript at the back of the book!
Now I’m officially caught up with the study group yaaaay とうとうこれから私もグループと勉強するからうれしい!
Listening done! I listened to the audios twice. I didn’t find it too difficult, I think. Still, I found a lot of vocab words I don’t know and those trip me constantly.
Also, got one wrong from George’s audio.
20 days ago this was posted and only now I was about to ask when would we continue with the workbook guess I have some pending work here
And, final week with Chapter 1! Time to finish all the workbook exercises and maybe look at the parts you have ignored (I have myself one listening left and maybe could spend more time on writing)
三浦さんは、すごい頑張り屋し、やりたいことを諦めずにし続ける。エベレストをスキーで滑降する夢も遂げた。それは『The Man Who Skied Down Everest』(エベレストを滑った男)というタイトルでドキュメンタリー映画化された。私は子供の時、テレビで父と一緒にその映画を見る記憶がある。「わあ、すごい!かっこいい!」とおもていた。
This second reading topic is super niche! I’m surprised they put it in as the topic itself feels advanced in my native language. I felt like I had a massive advantage since in a previous life I worked on a technology that was part of the ongoing (still) race to commercialise / make this advancement more widely available. So I can confirm javerend had the correct interpretation here for the term bedside:
It’s basically the difference between a research stage technology that requires PhD level biologists in a lab processing samples where only research subjects (potentially even just animals) can participate → the process has been simplified and controlled and determined safe and effective to the extent any patient can be treated in hospital (they don’t have to go to a special facility or be part of a research trial).
There are still many breakthroughs in integrating knowledge of biology, medicine, physics and production engineering to make this happen, so despite being >10 years since his Nobel prize it’s still early days/ cutting edge technology.
I have a feeling I might have said this before a year ago in this very thread, but since I’m too lazy to check, here we go again: I felt the same way about the topic being niche, but what frustrated me most is that the article deviates from the initial topic (medical research) so quickly and then the rest of it is about this really generic work ethics advice stuff. So TIL, “vision” and “work hard” means you have to have a vision and work hard. Changed my life, really.
And to join the chorus - it is cool to see this thread brought back from its coma.