Here’s my chapter 1 writing assignment! What I originally wrote:
書き物
私が尊敬する有名人は作家ダイアナ・ウィン・ジョーンズです。ロンドン出身で、第二次世界大戦が始まると、ウェールズに送られました。1960に書き始めて、そのあとたくさんの子供のファンタジー小説を書いた作家でした。
母になると、子供に読み聞かせたかったけど、その頃書かられた子供の小説が嫌いみたいでした。だから、書き始めるようにしました。
ダイアナ・ウィン・ジョーンズといえば、ハウルの動く城 「魔法使いハウルと火の悪魔」は最も有名な小説です。それは有名な映画 「ハウルの動く城」という原作です。映画と違うけど、ダイアナは映画を楽しんだらしい。暖炉にカルシファーのモデルを置いていたそうです。
さまざまな面白い小説を書く作家だったから、好きな作家です。
Corrections and notes after posting on Langcorrect: (changes bolded)
私が尊敬する有名人は作家ダイアナ・ウィン・ジョーンズです。ロンドン出身で、第二次世界大戦が始まると、疎開のためにウェールズに送られました。1960年に書き始めて、そのあとたくさんの子供のファンタジー小説を書いた作家でした。
彼女は母になった時、子供に読み聞かせたかったけど、その頃書かれた児童書が嫌いだったようです。だから、自分で書き始めるようになりました。
ダイアナ・ウィン・ジョーンズといえば、ハウルの動く城 「魔法使いハウルと火の悪魔」は最も有名な小説です。それは有名な映画 「ハウルの動く城」の原作です。映画と違うけど、ダイアナは映画を楽しんだらしい。暖炉にカルシファーのモデルを置いていたそうです。
さまざまな面白い小説を書く作家だったから、好きな作家です。
Notes:
For “子共のファンタジー” I actually got three different markings
- 子供ファンタジー
- 子供向けファンタジー
- no change
I suppose this is more of a personal phrasing choice, then.
Some of the changes I added in were more like clarifications/adding information. Not all correctors seem to care about this kind of stuff; most were added in by just one person. But I liked the phrasing of a few choices, so I kept them. Some I didn’t keep because it felt like too much of a change from what I intended when I was writing.
I find with langcorrect the hardest part is knowing which corrections are necessary to sound grammatical/smooth, and which are just personal choice.