I knew all the kanji and readings for this one and it was presented in furigana but I had a different guess for the meaning.
大好物・だいこうぶつ : according to google translate and jisho, it’s favorite food, but my guess was anything you really like, not necessarily food. That was surprising
If a Japanese person hears the word 詰め物 they’re not going to think of the inside of a pillow. They’re going to think of a tooth filling. In all likelihood, anyway.
Just wanted others browsing the thread to know what people will imagine if they hear it in isolation. Feel free to google image search it if you don’t mind that kind of thing.
日曜大工 (にちようだいく) = by itself as a noun it means “a DIY-er”, but if you add する it becomes “to do a DIY project”
I like that it literally translates to “weekend carpenter” haha!
I learned this from the Prince of Tennis Switch game. Amane made a pun with it…
「日曜大工をしたい。。。一応大至急」 (にちようだいくをしたい。。。いちおうだいしきゅう) = I want to do a DIY project…as soon as possible
ウインカー for turn signal on a car. I laughed every time the show said it hahah, its so stupid. I just imagine some old prevented guy awkwardly winking at me. Looked it up, it seems they call horse blinders ブリンカー , which probably came first, but still. Haha.
Ha this is super interesting - I am convinced that I once learned this word („winker“) as the English term for that thing but when I used it a few years back in New Zealand, my conversation partner almost fell off their chair because they laughed so hard So I don’t know why I know this word, but apparently Japanese went the same route as I did