I think the term refers back to the good old days when indicators looked like this:
also in German „winken“ means „to wave the hand, a flag, etc.“ so it all lines up in my mental image
I think the term refers back to the good old days when indicators looked like this:
also in German „winken“ means „to wave the hand, a flag, etc.“ so it all lines up in my mental image
I get the impression that in (some parts of?) the US they can be called ‘blinkers’; here in the UK I don’t recall having heard them called anything except “indicators”.
In German they are called „Blinker“ so maybe that word got into the US via the German-speaking communities?
No one would deny that this is English, obviously, but to my American ear, indicator sounds like something you’d see in the car manual. Calling it an indicator in conversation here would raise eyebrows.
I’ve really only ever heard blinker and turn signal.
痙攣 (けいれん) - convulsions, cramp, spasm
Encountered it in a short story by Murata Sayaka. Her books are surprisingly easy to read, but she likes to use fancy kanji sometimes (as in using uncommon alternative writings). She’s also the first author I’ve read that actually writes 沢山 (たくさん) with kanji which I love (I’m a big supporter of using kanji whenever possible).
Here in Australia, we say “blinkers” for both the car turn indicators and the horse blinders.
登録(とうろく)trying to register on a japanese website and サインイン sign in
腕が鳴る
to be itching to put one’s skills to use
Your arms are ringing? You should probably get that looked at…
Doctor: Congratulations, you have tinnitus
Just FYI, this word also appears in Konosuba Volume 7. It’s even in one of the illustrated panels. Hardly an old book, but there is a noble involved in that scene, so maybe that’s why it’s suddenly an appropriate word?
コンクール
The original French for this is “concours”, and yes, it’s pronounced ‘k-nasal o-koo-French R’. Very nearly ‘kon-koor’, which lines up with the Japanese transcription.
Doctor: Congratulations, you have tinnitus
Patient: ‘Talk to the 腕, buddy. Talk to the hand.’
(To be clear, of course, 腕 means ‘arm’, not ‘hand’.)
強い(こわい) ← I promise, this is NOT the drone you are looking for reading you’re expecting
Meaning: (literal) stiff and difficult to manage; (figurative) headstrong; exhausting
I’m not sure I’ve ever seen it just like that, but 強張る is a pretty common word that uses that reading.
I’m not sure I’ve ever seen it just like that, but 強張る is a pretty common word that uses that reading.
Same, to be honest, and that’s an interesting word. Thanks!
I learnt it as part of 手強い. 手強かった comes up in Ring Fit Adventure (it was my first time hearing the Japanese voiceover), and I couldn’t for the life of me figure out what the word was until I looked it up. (I’m watching an archive of someone who streamed the game.)
I learnt it as part of 手強い. 手強かった comes up in Ring Fit Adventure (it was my first time hearing the Japanese voiceover), and I couldn’t for the life of me figure out what the word was until I looked it up. (I’m watching an archive of someone who streamed the game.)
Okay, this one did surprise me. I was expecting てづよい like in 根強い. Well, jisho mentions that it’s also a reading of 手強い.
@Jonapedia is there a chance it was written 手ごわい to avoid confusion?
半端ない - to a great extent, impressive
@Jonapedia is there a chance it was written 手ごわい to avoid confusion?
Not sure if that’s how it is in the JP version… See, I was watching IRyS, and somehow, her audio was in Japanese, but the interface was in English. So yeah, no Japanese text (and I had to figure out what it was by listening + searching several times).
眼窩 - eye socket
for YouTube this is the “Subscribe” button.
On the topic of the 眼s Here’s a totally random quiz:
How many 外眼筋 do we humans have?
0 voters
How many 内眼筋 do we humans have?
0 voters
The first question: We technically have 6 extraocular rotatory muscles of the eye, but some literature include levator palpebrae (which lifts up the the upper eyelid), while some fail to mention the orbicularis muscle (it closes our eyelids together) because they count it as an eyelid muscle which is weird because the levator palpebrae is also a muscle in the eyelid. That’s why I left is as multiple choice, the options are technically all correct depending on how you count.
The second question: Answer is 3! Iris sphincter, iris dilator and the cililary muscle
カニング-cheating
Learnt it yesterday in the jlpt when they said people will be accused of cheating if they look at anyone…