桜肉
Horse meat. Aka “cherry blossom meat”. Nice euphemism, guys!
桜肉
Horse meat. Aka “cherry blossom meat”. Nice euphemism, guys!
Was it old text or trying to appear old?
I feel like that 氣 is pre simplification although it’s just a guess
Spoken by an older shrine maiden so I would say it’s meant to seem old.
涙雨 - light rain
指切りげんまん = linking each other’s little fingers to confirm a promise (嘘ついたら針千本のみます)
不埒(ふらち)
Na-adjective (keiyodoshi), Noun
Other forms
不埓 【ふらち】
色彩 - color, hue
挑発 - provocation, rouse
杏仁 - apricot seed
鉄線銃 - wire gun
端金 - paltry sum of money
制圧 - suppression, control
封鎖 - blockade, lockdown
助手
じょしゅ
Assistant
怪訝(けげん)
脚気(かっけ)
敏捷(びんしょう)
I learned ちりとり (dustpan) during cleaning time at a Japanese Highschool today. I’m so proud! Now I have to learn broom.
箒(ほうき)or you can just say ブルーム.
I’m more of a しりとり guy.
I prefer 尻振り myself
募金 - fund-raising
Duh, apparently didn’t have that one in my Anki deck.
More of a phrase but:
壁に耳あり障子に目あり
walls have ears, sliding doors have eyes
Found in japanese drama.
唖然(あぜん)
‘taru’ adjective, Adverb taking the ‘to’ particle
Other forms
あ然 【あぜん】、啞然 【あぜん】
蛍光塗料(けいこうとりょう)
Noun
けっぱれ! - northern dialect for 頑張れ!
Not my most recent but it’s one of them:
しかたがない
仕方がない = It can’t be helped/It’s no use
Another written variant you’ll see of this is 仕様がない - but it’s usually said as しょうがない.
Not to be confused with 塩がない, which means “there is no salt”
生姜ない