日本に化粧を掛けるの男は、ただですか？ What are the mistakes in this setence?
The first part I can understand, though it has issues.
I can’t tell what it’s trying to say. Especially ただ. My first thought reading it would be “free of charge.” Which is obviously not what you meant, I would imagine.
Looking at the Jisho entry for ただ, I guess maybe you meant “ordinary” or “common.” But that’s not how you use ただ if you mean it that way.
If that’s what you meant, I would say something like 日本では、化粧をする男の人がよくいますか
You could use just 男 rather than 男の人, btw, but I just would recommend sticking to 男の人 until you know its uses well enough to be sure you’re not going to sound rude or blunt with 男.
This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.