For the sake of actually trying to stick with a book club, I’m gonna try to do a translation
Here we go
p10:
Okazaki…
Nice touch that they don’t use any sort of honorifics
p11:
O - ka - za - ki
Hurry up
Yes…?
Well, for me, it will be a…
a corn dog and a katsusando
and a melon bun
This will be a lot of food to translate…
p12:
I want a curry sandwich and a red bean-margarin sandwich(??)
Fish sandwich and a menchikatsu for me
I’d like a mayokon and a chocolate cornet
and a caffé latte
uhm… yes…
what about the money?
We’ll give it to you afterwards
Now go quickly
Dash!
Man, I’m hungry
Not quite sure what exactly the つぶあんマーガリン part is all about, but the pictures about it seem dreadful
p13:
Granny! Can I get the bill?
I’m coming
A curry sandwich…
The red bean paste (sandwich I assume)
The cornet
Ah, I want this one
Ah
Okazaki-kun
Can I help…
with anything? (Not sure what this あと何 is all about, this is my best guess)
Fun fact, this page took a third of the time to translate than the previous one, purely because of the food names
p14:
Thank you
Don’t worry about it!
I’m sorry Okazaki-kun
I’m letting them do such a thing to you… next time I’ll be by your side (kinda awkward translation)
Don’t worry, you shouldn’t need to apologize
Those guys…
It would be nice if they died
Ah!
Good guy Nunota, looking out for our protagonist
p15:
Okazaki-kun
Look
Eh?
Hardest page yet!
p16:
In other news
Today at dawn on the roads of Nakanoku, Tokyo
A 42-year-old from Kobayashi, named Kouji-san, was found collapsed by a passerby
Man, that second sentence was mostly chinese, only 2 particles, nothing else
p17:
He was rushed to the hospital, but was soon confirmed to be dead
Huh?
Isn’t that around here? Look!
I’m scared
According to the police, they were involved in some kind of incident… (I assume they mean like gang wars or similar)
Be careful from now on, you guys
Thank you for the meal
Makoto, you done?
If you don’t eat properly, you won’t grow taller… Look at your brother
So apparently you know it’s the newsreporter talking, because it will be mostly kanji
p18:
Can I get seconds?
Of course
Satoru, how is university going?
What about it? I’m trying hard
Look, english!
As usual, I’m not the most confident about my translations, so if someone finds anything that’s not quite the way it should be, feel free to correct me!
Sofar this manga seems quite nice in terms of difficulty, I was surprised how many grammar points I could spot and actually make sense of. Felt really nice
Edit:
So reading a translation, it seems I got a few things wrong:
Seems like Nunota was telling Okazaki, that he used to be the one being bossed around and now he is
僕がやらされてたことを…
やらす - to make someone do something
やらされる - to be made to do something
やらされている - to be made to do something (present cont.)
やらされていた - to have been made to do something (past cont.)
やらされていた事 - thing someone was made to do
今度岡崎くんがやるはめになって
はめになる - to get stuck with something
やるはめになって - to get stuck doing something
So basically “The thing I was made to do… now you’re stuck doing it”
also, the man that was found dead had the name “Kobayashi”, which is of course a name. So that sentence was rather “A local man named kobayashi kouji…”