For the sake of actually trying to stick with a book club, I’m gonna try to do a translation
Here we go
Nice touch that they don’t use any sort of honorifics
O - ka - za - ki
Well, for me, it will be a…
a corn dog and a katsusando
and a melon bun
This will be a lot of food to translate…
I want a curry sandwich and a red bean-margarin sandwich(??)
Fish sandwich and a menchikatsu for me
I’d like a mayokon and a chocolate cornet
and a caffé latte
what about the money?
We’ll give it to you afterwards
Now go quickly
Man, I’m hungry
Not quite sure what exactly the つぶあんマーガリン part is all about, but the pictures about it seem dreadful
Granny! Can I get the bill?
A curry sandwich…
The red bean paste (sandwich I assume)
Ah, I want this one
Can I help…
with anything? (Not sure what this あと何 is all about, this is my best guess)
Fun fact, this page took a third of the time to translate than the previous one, purely because of the food names
Don’t worry about it!
I’m sorry Okazaki-kun
I’m letting them do such a thing to you… next time I’ll be by your side (kinda awkward translation)
Don’t worry, you shouldn’t need to apologize
It would be nice if they died
Good guy Nunota, looking out for our protagonist
Hardest page yet!
In other news
Today at dawn on the roads of Nakanoku, Tokyo
A 42-year-old from Kobayashi, named Kouji-san, was found collapsed by a passerby
Man, that second sentence was mostly chinese, only 2 particles, nothing else
He was rushed to the hospital, but was soon confirmed to be dead
Isn’t that around here? Look!
According to the police, they were involved in some kind of incident… (I assume they mean like gang wars or similar)
Be careful from now on, you guys
Thank you for the meal
Makoto, you done?
If you don’t eat properly, you won’t grow taller… Look at your brother
So apparently you know it’s the newsreporter talking, because it will be mostly kanji
Can I get seconds?
Satoru, how is university going?
What about it? I’m trying hard
As usual, I’m not the most confident about my translations, so if someone finds anything that’s not quite the way it should be, feel free to correct me!
Sofar this manga seems quite nice in terms of difficulty, I was surprised how many grammar points I could spot and actually make sense of. Felt really nice
So reading a translation, it seems I got a few things wrong:
Seems like Nunota was telling Okazaki, that he used to be the one being bossed around and now he is
やらす - to make someone do something
やらされる - to be made to do something
やらされている - to be made to do something (present cont.)
やらされていた - to have been made to do something (past cont.)
やらされていた事 - thing someone was made to do
はめになる - to get stuck with something
やるはめになって - to get stuck doing something
So basically “The thing I was made to do… now you’re stuck doing it”
also, the man that was found dead had the name “Kobayashi”, which is of course a name. So that sentence was rather “A local man named kobayashi kouji…”