Sometimes the kanji that make up a word have funny meanings and tell a surprising little story about how Japanese people think (or used to think).
For example, today I learned that the kanji for the word “Joke” 冗談 are Superflous (冗) + Conversation (談). After all, samurai were not famous for their sense of humor!
I know part of the purpose of this topic is to be funny, so I should probably stop interjecting, but 勘 doesn’t mean “intuition” in that word (which you can probably guess from the fact that it sounds funny if you think of it that way).
Racism is racism, intentional or not. I don’t think it’s good to write off the subject under the vaguer term of political correctness, as if that excuses it. Not that I’m trying to blame JP but - and sorry if I am misinterpreting - your reply comes off to me as suggesting we should accept the racism as it is.
I too raised an eyebrow when I came across that mnemonic and ordinarily, if the word had some actual racially-charged origin, I wouldn’t mind the history lesson, but now that I know ‘man’ is an alternate meaning, I find the accidental racism all the more unfortunate and wish it could be changed.
The ones I like best are the ones where I can imagine someone not knowing the English word and just making something up. 足首 (foot-neck), for example.
Oh, and I like the double-layered humor in 親子丼 Oyakodon
The first layer for the Chicken/Egg dish (parent/child)
Then the second layer for the slang term (you can look it up on Jisho, I won’t write it again), parent/child dish
I remember taking Spanish in high school and one the few things I remember is “to bother” which is molestar. The whole class laughed at it, basically caused it sounds like molester.