Choice Swear Words

He claims to have heard it as し every time he’s ever heard it (I’m guessing in anime?), so it should be really easy to pile up examples of it.

I’m not the one making claims that are difficult to support here.

I’m also not saying that the two sounds are wildly different, but if we’re going to teach a noob a word, why not make it the accepted spelling (and I mean that in the loosest way possible, even if it was pronounced that way you can’t find it anywhere with that spelling)

2 Likes

I agree with teaching the proper form, but convincing someone their senses were incorrect is almost impossible. I was respecting what he says he’s heard, and coming up with other possibilities, even if they are small, If he has heard the word in anime, maybe he can tell us what anime so we could go listen and judge for ourselves?

ファック

Don’t know what it means, but it’s definitely rude.

2 Likes

For most people, being able to accurately render sounds they hear is not that simple. Especially if someone is not focused on enunciating clearly. Just yesterday someone thought ほれ was これ and if you don’t believe me, try doing IPA based phonetic transcription, it’s not that easy.

ち is [t͡ɕi], there is no dialect I can think of where it is rendered as [ɕi]. However, they are very close and it’s quite easy to mishear the two, especially if you come from a language that doesn’t have this phoneme or distinction, and on top of that the speaker is speaking casually or otherwise not explicitly trying to enunciate clearly, certainly common with a word like this.

I took a quick look, and there was absolutely no information on a phonemic merger of ち and し either historically or in any dialect. In the historical orthography it wasn’t spelled different anyway. So I feel pretty confident in saying that a.) If this did exist there would be linguistic research, and anyone is welcome to also look, 音素 is “phonemic” in Japanese and phonemic analysis would be 音素分析, here is also a good place to Start.


Anyways, on the subject of the thread, くそ can be used positively too, like “fuck” as a positive intensifier.

3 Likes

It’s funny since as a non-native, none of the curse words seem that bad.

Even English is weird. F*ck is a curse-word, but that’s because how talking about sex was looked down upon.

Well “Curse words” aren’t any more than a social construct. Even in different English speaking country the degree of how “bad” something is, varies.

3 Likes

Don’t I know it! Work in Texas was an awakening there, for sure.

I have always found the whole concept of “bad words” to be just…stupid. I mean, someone invented a word and then proclaimed that you can’t say it? What??

1 Like

I asked my girlfriend, without trying to lead her in one direction or another, how to spell the word that ends __くしょう, and she said it’s 100% ちくしょう. She is not aware of anyone saying しくしょう. So I’m inclined to believe this isn’t a dialectal thing or anything, and merely his ears deceiving him.

2 Likes

No. It’s nothing like that, but a discussion on taboo, blasphemy and insults is way off topic.

Ah, dredging up the swear words thread. ごめんなさい
Was trying to get a parking spot today and had to wait for an elderly man to walk in front of my car.
I could hear my late mother’s words in my head…“どけ、くそったれ じじ!” Or, “Move it, shit-dripping old man!” She was a very stubborn and outspoken old Japanese woman. I miss her.

One word that I don’t think has been mentioned yet is てめえ, which you hear a lot in anime.
Years ago I asked my mom what it meant, and this is how it went pretty much:
Mom: “OH, that’s a bad word!”
Me: “Okay, but what does it mean?”
Mom: “YOU!!!”
Me: “What? Me?”
Mom: “No, no, it means YOU!!!”
Me: “Is that it?”
Mom: Puts up both of her fists “If you say てめえええええ, then you are ready to ファイト (fight)!”

So, not really a swear word per se, but the intention behind it, I guess. Jisho.org states that it’s a vulgar term used by young males.

1 Like

You can always give the middle finger, I’m sure they’ll understand even in Japan.

Uhh, that’s a pretty strong necro, considering it’s been mentioned multiple times. :wink:

Leebo even linked to two sites about it.

But yeah, most of “rude” Japanese is simply getting way too friendly linguistically. :rofl: Since the thread is back (I guess), I’ll throw out that 言葉狩り have, to my experience, been a much bigger than to avoid in general than all of the “anime talk.” The top 5 words link posted in here had some of them. In a conversation with the school nurse I had a while back, apparently the term 色弱 for color deficiency is being discussed as being labeled 言葉狩り and being replaced.

My Japanese wife always tells me to “死ね” when she’s pissed off (shi ne)

  • which translates as ‘please die’… without the please
2 Likes

Soooo much to wade through! Sorry didn’t catch them.

Sorry, but I’m guessing that necro refers to reviving a dead topic?
Old fart behind on the times here.:slight_smile:

Yup! Not a particular problem to me, but some people can get really uptight about it. :rofl:

This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.