Is this truly a word, or is it more accurately described as a phrase? I’m imagining that potentially the に is a particle instead of being okurigana.
On that note, I’m a little confused about what constitutes valid use of okurigana. My initial understanding is that Japanese words are A: A single Kanji. B: Compound words (jukugo) composed of multiple kanji. C: Words with kanji stems, and okurigana dangling off the end.
Something that doesn’t fit my mapping though, is words composed of multiple kanji, with hiragana between the kanji instead of at the end. Are these words still classified as jukugo, or are they a different class of word? Also, in WaniKani some of these words are really phrases where the hiragana are just particles. Is this sometimes the case and sometimes not the case?