貨幣 not meaning "cash"?

From my understanding “cash” and “currency” can both mean money. The first meaning being about being in hand and physical. The second meaning being about a country’s use of money.

I’m guessing お金 would be widely used as meaning “cash” or “money”. And only one example sentence in Wanikani uses it as only for “coinage”.

If I think of cash I think 現金. I’ve not really encountered 貨幣 before but quickly scanning it does seem to be more of a term in financial circles (ie i see a lot of it on bank websites, the treasury department etc) than everyday usage

2 Likes

Yeah, the goo definition is:

商品の価値尺度や交換手段として社会に流通し、またそれ自体が富として価値蓄蔵を図られるもの。鋳貨・紙幣のほかに、当座預金などの信用貨幣を含めていう場合が多い。

So just “cash” is too specific.

1 Like

Cash is typically just physical money only, so if 貨幣 can mean something other than physical money as well, then yeah, cash is probably not appropriate.

1 Like

Okay, I think I was reading too much into it. Thank you!

I think I was reading too much into it lol. It sounds like something that would be used in an economic class or some other higher professions. Not really like an everyday use of a word. Thanks for replying.

You were probably misled by the meanings attached to kanji 幣 which start with “cash” both on WaniKani and kanjidict.

1 Like

Aye, if there’s a kun’yomi word and an on’yomi word which seem to have similar meanings, it’s generally the case that the former is what’s commonly used in conversation, and the latter is more cerebral.

1 Like

Yes, “cash” and “money” in english is it’s own sort of thing like Japanese too. And “現金” and “金” are fairly equivalent in meaning for each respectively.