舞妓さんちのまかないさん・Kiyo in Kyoto 👘 (Beginner Book Club) - Week 8

Welcome to Week 8 of the 舞妓さんちのまかないさん・Kiyo in Kyoto :kimono: Book Club!

Week 8 18th of November 2023
Start Page 111
End Page 137
Chapters Chapter 7 and 8
Pages 27
Previous week Week 7
Home Thread Here


舞妓さんちのまかないさん Volume 1 Vocabulary Sheet

Please read the guidelines on the first page before adding any words.

Discussion Guidelines

Everybody should feel free to post and ask questions–it’s what makes book clubs fun! But please do not post until you are familiar with Spoiler Courtesy!

Spoiler Courtesy

Please follow these rules to avoid inadvertent ネタバレ. If you’re unsure whether something should have a spoiler tag, err on the side of using one.

  1. Any potential spoiler for the current week’s reading need only be covered by a spoiler tag. Predictions and conjecture made by somebody who has not read ahead still falls into this category.
  2. Any potential spoilers for external sources need to be covered by a spoiler tag and include a label (outside of the spoiler tag) of what might be spoiled. These include but are not limited to: other book club picks, other books, games, movies, anime, etc. I recommend also tagging the severity of the spoiler (for example, I may still look at minor spoilers for something that I don’t intend to read soon).
  3. Any information from later in the book than the current week’s reading (including trigger warnings that haven’t yet manifested) needs to be hidden by spoiler tags and labeled as coming from later sections.
Instructions for Spoiler Tags

Click the cog above the text box and use either the “Hide Details” or “Blur Spoiler” options. The text which says “This text will be hidden” should be replaced with what you are wishing to write. In the case of “Hide Details”, the section in the brackets that is labelled “Summary” can be replaced with whatever you like also (i.e, [details=”Chapter 1, Pg. 1”]).

Hide Details results in the dropdown box like below:


This is an example of the “Hide Details” option.

The “Blur Spoiler” option will simply blur the text it surrounds.

This is an example of the “Blur Spoiler” option.

Posting Advice
  • When asking for help, please mention the page number, and check before posting that your question hasn’t already been asked. As the threads get longer, it becomes more convenient to use the Search function, which is located in the upper right corner of the forum. It is the magnifying glass which is near your profile picture! The best way to search is usually to type part of the sentence you are confused about, and select “in this topic”. This will show you all posts within the current thread which has that string of text.

  • Be sure to join the conversation! It’s fun, and it’s what keeps these book clubs lively! There’s no such thing as a stupid question! We are all learning here, and if the question has crossed your mind, there’s a very good chance it has crossed somebody else’s also! Asking and answering questions is a great learning opportunity for everyone involved, so never hesitate to do so!

If necessary, include an explanation of any discrepancies in the Ebook page numbers from physical page numbers. If there is an easy shortcut for some ebook versions to relate back to physical page numbers, it would be worth it to include it as a third bullet here, or if you want to use chapter page numbers instead of volume page numbers, as is the case with some manga. For example:

For the Kindle version of this manga, the page numbers and the location number are always 3 apart. If you subtract 3 from the location, this will give you the accurate page number!


Please use the chapter page numbers, instead of the volume page numbers. These are located in between the panels!

Proper Nouns

Feel free to add to this as new characters / places get introduced throughout the book.


Name Reading Notes
キヨ きよ Main character
すみれ aka すーちゃん Kiyo’s best friend
健太 けんた Kiyo and Sumire’s childhood friend


Will you be reading along with us this week?

  • I’m reading along
  • I have finished this part
  • I haven’t reached this part yet
  • I’m reading this book after the club has finished
  • I’m still undecided if I will join
0 voters

If you’ve already read this book but are still going to join the discussion, please select “I have finished this part.”

Don’t forget to set this thread to Watching in order to stay up to date with the discussion!


So, the third panel on page 113, I’m fairly sure that’s Uzumasa-Koryuji Station on the Randen line. Here is the nearest equivalent image I can find on Google Maps. The building to the left with the truck parked in front in the manga has evidently been replaced with a new building in real life, but you can see the shape of the stairs and the windows on the next building along.

Panel four is here (note the statue on the left edge of the panel), though considering that’s much closer to the next station on the Randen line, I’m not sure why she got off at Uzumasa-Koryuji.

Page 121, in the title of the omake page, does anyone else’s copy seem to have a 7 and a 0 overlaid on top of each other?





I’m beginning to question the production values of this series.


it’s not as good as kiyo’s cooking that’s for sure


It’s hard to compare with someone who’s so into cooking that she wears her apron before she puts on her apron!


除雪車 is a cool word, although a bit of a mouthful to say!

The ひっつみ汁 looks great food for a cold day. That chapter made me nostalgic for snuggling under a kotatsu too!


If I get it right, キヨ didn’t know how to make curry. Is this just an odd thing about her, or is there some reason behind it, like maybe curry is uncommon in 青森?


No, she knows how to make curry, it’s just that she’s not allowed to make it at the house.

Chapter 7 questions

Page 111: was anyone able to decipher the handwritten kanji in panel 3, where it says “おこづかい (?)すし”? I thought it looked like 寝, but that can’t be right.

Page 121 (omake page): I’m also having trouble figuring out one of the kanji in the last line of the paragraph, where it says “(?) 性ですよね”. Does anyone know what that one is?


Yeah, precisely my thought process too, so I eventually gave up and skipped over it. This time, I tried just straight-up searching for all the ~す verbs in a list of all verbs in Japanese, and… I think it’s 渡す.

Reckon that’s 小生, rather than 性, but I’m drawing a blank for the first. 麿 maybe? It doesn’t fill me with great joy, because both Jisho and Google aren’t coughing up anything for 麿小生 as a whole, but both are obscure first person pronouns, so perhaps there’s some Kansai-ben meaning?


And finished. What a wonderful read. Now the only question is to continue with the digitals or pay through the nose for more physicals and sacrifice my shelf space…


For what it’s worth, checking the TOC of volumes in previews on BookWalker, it looks like the image quality of the digital manga goes up later on.

…starting with volume 17.


That would make a lot of sense in this context. Thank you for looking through all the ~す verbs! :smiling_face_with_tear:

Thank you! It does look very like 麿. I also thought maybe it was 小生, but just couldn’t figure out how that would fit here. Also, this is probably quite a stretch, but I found the words 惰性 and 慣性, which both mean “inertia” and would fit very well in the context, but the first kanji looks SO different from both of those that it can’t possibly be that…unless there’s a similar word written with a different first kanji?


Maybe 魔性? Means - devilishness.

Deepl translates 魔性ですよね as “It’s magical isn’t it?”


Welp, that makes more sense than my hypothesis.

Given the context of “It takes me three days to finish a pot of curry, I’m so lonely… and then I just make it again” I reckon this is intended to be some sort of self-deprecation. Like “How devilish of me” or something.


Ohhh that makes a lot of sense, thank you!

Or could they be saying curry is devilish (for making them make it over and over)?


I didn’t end up posting very much, but I enjoyed the first volume a lot!
Here’s the notes I wrote on my thoughts about it, such as they are.


I also didn’t comment as much as I should’ve. That one hairdresser visit chapter discouraged me a little bit from continuing this manga for a while, but I’m glad I decided to go back and finish it. Those later chapters weren’t so difficult at all, or at least I think it helped me to look at it with fresh eyes.

In the end, I got used to the dialect so I could still get the main gist even if words ended strangely :sweat_smile:

I had some emotional moments with the hot bottle scenes, they made me think of my grandma and all that… It was a beautiful manga! I hope to join on the next volumes :slight_smile: thank you everyone :sparkles:


With only this last week left, I got sidetracked reading a light novel, and then a visual novel book club started and I wanted to build a buffer there… but now I finally finished this first volume! Yay!

I have one question:

Page 112

I have a bit of trouble parsing this hiragana salad. What are the parts here, and what does it mean?