舞妓さんちのまかないさん・Kiyo in Kyoto 👘 (Beginner Book Club) - Week 1

Welcome to Week 1 of the 舞妓さんちのまかないさん・Kiyo in Kyoto :kimono: Book Club!

Week 1 30th of September 2023
Start Page 5
End Page 21
Chapters Chapter 1, first half
Pages 16
Next week Week 2
Home Thread Here


舞妓さんちのまかないさん Volume 1 Vocabulary Sheet

Please read the guidelines on the first page before adding any words.

Discussion Guidelines

Everybody should feel free to post and ask questions–it’s what makes book clubs fun! But please do not post until you are familiar with Spoiler Courtesy!

Spoiler Courtesy

Please follow these rules to avoid inadvertent ネタバレ. If you’re unsure whether something should have a spoiler tag, err on the side of using one.

  1. Any potential spoiler for the current week’s reading need only be covered by a spoiler tag. Predictions and conjecture made by somebody who has not read ahead still falls into this category.
  2. Any potential spoilers for external sources need to be covered by a spoiler tag and include a label (outside of the spoiler tag) of what might be spoiled. These include but are not limited to: other book club picks, other books, games, movies, anime, etc. I recommend also tagging the severity of the spoiler (for example, I may still look at minor spoilers for something that I don’t intend to read soon).
  3. Any information from later in the book than the current week’s reading (including trigger warnings that haven’t yet manifested) needs to be hidden by spoiler tags and labeled as coming from later sections.
Instructions for Spoiler Tags

Click the cog above the text box and use either the “Hide Details” or “Blur Spoiler” options. The text which says “This text will be hidden” should be replaced with what you are wishing to write. In the case of “Hide Details”, the section in the brackets that is labelled “Summary” can be replaced with whatever you like also (i.e, [details=”Chapter 1, Pg. 1”]).

Hide Details results in the dropdown box like below:


This is an example of the “Hide Details” option.

The “Blur Spoiler” option will simply blur the text it surrounds.

This is an example of the “Blur Spoiler” option.

Posting Advice
  • When asking for help, please mention the page number, and check before posting that your question hasn’t already been asked. As the threads get longer, it becomes more convenient to use the Search function, which is located in the upper right corner of the forum. It is the magnifying glass which is near your profile picture! The best way to search is usually to type part of the sentence you are confused about, and select “in this topic”. This will show you all posts within the current thread which has that string of text.

  • Be sure to join the conversation! It’s fun, and it’s what keeps these book clubs lively! There’s no such thing as a stupid question! We are all learning here, and if the question has crossed your mind, there’s a very good chance it has crossed somebody else’s also! Asking and answering questions is a great learning opportunity for everyone involved, so never hesitate to do so!

If necessary, include an explanation of any discrepancies in the Ebook page numbers from physical page numbers. If there is an easy shortcut for some ebook versions to relate back to physical page numbers, it would be worth it to include it as a third bullet here, or if you want to use chapter page numbers instead of volume page numbers, as is the case with some manga. For example:

For the Kindle version of this manga, the page numbers and the location number are always 3 apart. If you subtract 3 from the location, this will give you the accurate page number!


Please use the chapter page numbers, instead of the volume page numbers. These are located in between the panels!

Proper Nouns

Feel free to add to this as new characters / places get introduced throughout the book.


Name Reading Notes
キヨ きよ Main character


Will you be reading along with us this week?

  • I’m reading along
  • I have finished this part
  • I’m reading this book after the club has finished
  • I’m still undecided if I will join
0 voters

If you’ve already read this book but are still going to join the discussion, please select “I have finished this part.”

Don’t forget to set this thread to Watching in order to stay up to date with the discussion!


I’ve updated the vocabulary sheet, and tried to add some of the Kansai dialect I came upon, but there’s still quite a bit I’m not entirely sure of so I preferred to leave those out of the sheet for now rather then inputting something wrong. Feel free to add to the sheet, by the way!


Some of those pages definitely easier to read than others.

I feel like 奥の部屋 on page 15 has some specific technical meaning when it comes to this sort of old-style Kyoto house, but I’m struggling to come up with the right search terms to get Google to furnish me with an indicative floor plan. Like, the room facing the inner courtyard, or something, wereas the この部屋 and となりの部屋 in question face the street. Or rear garden. I may just be making that up, though.

Just so’s we’re on the same page (haha) is the last line おかあさんもまだ寝てはる? Best to confirm, because we’re currently having much fun in the Horimiya thread due to the print and digital versions having page numbers that differ by two.

I’m fairly confident in my Kyoto-ben, but I’m not sure of what you’re not sure of, so perhaps you could make a list. Or add them to the sheet but leave the translation blank and I’ll come and fill it in.


Yes, it is! In the physical version, all pages are numbered - is it different in the digital version? Can someone confirm? (fortunately this is the only time we’ll break a chapter in 2, so I don’t think we’ll have this issue again)

I think I’ll do this, thanks! Seems like a good idea since anyone can then add vocab or expressions they are unsure of, and those who know can then fill it in :slightly_smiling_face: I’ll add a note about that either in the first post or the vocab sheet.


Hello everyone! Been a while since I have been on the forums. I am excited for this bookclub, the manga looks really cute! :smile:

I am currently traveling and didn’t bring my paperback copy of the manga… But! I read this part last week, when it was still free on amazon and wrote down questions!
One I have found the answer to already (feel free to confirm if I am right!), but I will write that one down anyways in case someone else has the same question.

pg. 16 買うてきます read as こうてきます

I have to assume this is part of the dialect, both the reading of 買 and the てform, but I couldn’t find anything online to confirm this. My googling skills have failed me! :smiling_face_with_tear:

pg. 21 寝てはる (solved?)

From context I guessed that this is a way to show respect, and it seems I was right!
It’s part on kyoto dialect and used to show respect to the person/animal/whatever doing the verb the ~はる is attached to - or to the listener. Since shes talking to herself, she is expressing respect to おかあさん.

I will need some time to get used to the dialect, but the reading was surprisingly fluent. Maybe we will all be 京都弁 experts by the end of this :star_struck:


From this site:


It’s a mouthful, but basically means:“this happens in Kansai dialect”.

From another site:

You'll see this usage, as well as う in place of っ, with Kansai dialect characters in various series.




(Insert image of Yotsuba’s grandmother using it in chapter 104 if there was a digital release of よつばと!. Unfortunately, ComicWalker has chapter 103 but not 104.)


I’ve added more Kansai dialect from pages 16 and 17 :slight_smile: reviews are welcome!

Very beautiful, really enjoyed it and looking forward to reading more! Omg those pillows look super uncomfortable though. But I guess that’s what you have to do to not spoil the hairdo!


Starting my second-most difficult manga read to date! …oh turns out it’s way easier with the vocab sheet (though not sure if it will defeat the memory-building habit of dictionary lookups. Well, whatever, I’ll go through it properly later when I do my SRS mining).

Having lived in Kansai (okay, near Kansai) for two years, this is very nostalgic!


This is my first time reading anything with a distinct dialect so it was a bit intimidating. :thinking:
But gosh, what a beautiful chapter, I couldn’t stop on page 21 it was all too beautiful!

I hope by the end of this volume I’ll be more used to it. Some of those sentences didn’t make much sense until I read the notes on the vocab sheet!


Dangit :see_no_evil: I totally didn‘t realize this will be starting already :see_no_evil::see_no_evil:
I‘m on holidays right now and while I took Horimiya with me, I forgot to take this one with me :see_no_evil::sweat_smile::see_no_evil:
Well… will be starting some time next week or the week after I guess (…bugger! :see_no_evil::joy::sweat_smile::woman_facepalming:t2::see_no_evil:)
But you guys enjoy yourselves! :slight_smile:


Don’t forget the backup method for reading week 1: volume one’s 25-page free preview. (Just in case you’re looking to get in extra reading during the holiday off hours.)


Thanks for mentioning it!
Internet is kinda scarce and I‘m really not a big fan of digital manga but if I‘ve got some time to kill, I‘ll definitely come back to it! :slight_smile:


This week felt quite easy. The kansai dialect wasn’t too difficult to pick up at all. :slight_smile:
Thanks to everyone who has been working on the vocab sheet!


Page 15 and 16 especially were like yikes, what is this, a foreign language? I had to push really hard to get through those, and then when I did the momentum carried me through and I accidentally finished the chapter. Woops.

I learned some very useful things from the vocab sheet, but still not sure about this utterance from page 15 どうみても食べられへんどっしゃろ


It’s どうみても食べられないでしょう in standard.


The poll is missing the “I’m planning to catch up later” option :cry:

See you all in a few weeks once I can finally make time for this club!


On page fifteen, it says うちらかて知らんもんは知らんえ。 From what I gather by jisho, かて means "even if " in 関西弁, so the sentence would literally translate to something like “Even if [it was] us, don’t know what don’t know, right?”
If someone more experienced can confirm this is the proper way to understand the word in this context, I can add it to the vocabulary list.


I’d say “Even if [you ask] us”. Because if it was one of them, they would know.


Seems right, thanks. Should I add that to the vocab sheet?


The thread for week 2 is up, come join us here!