本好きの下剋上: Volume 2, Week 1 discussion

Join the Advanced Book Club here!

本好きの下剋上 Home Thread

Week 11

image
Start Date: October 24th
Previous week: Week 10
Next: Week 12

Reading:

Prologue/ Chapters 1-2 (和紙への道, オットー宅からのお招き) (30 pages/ 8%)

Discussion Rules

  • Please use spoiler tags for major events in the current chapter(s) and any content in future chapters.
  • When asking for help, please mention the chapter and page number. Also mention what version of the book you are reading.
  • Don’t be afraid of asking questions, even if they seem embarrassing at first. All of us are here to learn.
  • To you lurkers out there: Join the conversation, it’s fun! :books:

Participants

Mark your participation status by voting in this poll.

  • I’m reading along
  • I have finished this part
  • I’m still reading the book but haven’t reached that part yet
  • I’m skipping this book

0 voters

3 Likes

Ditto is still reading the book but hasn’t reached the first page

5 Likes

Is it this time already. :open_mouth:

1 Like

Am I the only one who still picks “reading along” even when they’ve finished the chapters already?

If you do that then what is the “I have finished this part” option for?

I think the option is pointless. :stuck_out_tongue:

3 Likes

I guess I should say “series” instead :thinking:

1 Like

My vote of “I’m reading along” is also a lie, but for a different reason – I’m out of town for the next few days and my copy of the book is at home, so I’ll be starting a little late, but still within this week’s period. Might be able to finish up 秋の牢獄 before too, since I’ve been cranking through that.

3 Likes

For me I’m reading along means that you will be or have done the reading for this week. I have finished this part means you read it before the beginning of the week or you have read more than this week’s worth.

Personally, for the book club I’m running, I’m using it to see if people are following or they are faster. If a majority is faster for a certain period of time you can conclude that the book club should be faster. It’s also give some nice data on how everyone is in their reading. Again that is me I don’t believe it is pointless at all

5 Likes

I vote for “reading along” when I have finished the preceding week’s chapters

5 Likes

So it seems making paper will be a hard and long process.

I will try to make step by step paper making process just to be just I got it right.

Paper making step by step

1-to peel of the skin of the wood.
2-To remove the 黒皮(black skin???) we boil the peeled wood.
3-Put the boiled wood into cold water to remove the skin again?
4-Once it’s dry for more than one day you go remove the white skin in the rive???
5-you cook gently the white skin with ashes
6- You let the wood for more than one day into the river to clean it.
7-Let it dry by the sun so it becomes super white.
8-Remove imperfection in the wood. Fiber or damaged stuff.
9-Beat the wood until it becomes cotton.
10- You mix the squashed wood with water and sticky stuff.
11-Put it all into the すけた.
12-You remove the す from the すけた。 (don’t ask me what that is. You remove a part of the tool to filtrate water is what I understood) for filtration
13-You put 紙床 into the filtrated paper.
14- Leave it one night into water ???
15-Put a heavy thing on it for about a day.
16 Gently remove the 紙床.
17- Dry it in the sun.
18 profit???(ok this one is for the meme)

Sorry for the Japanese word no idea what they are called in English or my native language. Is my tep good or wrong?

This is a すけた


This is 紙床

The I also have a question for the 2 chapt

Sec Chapt question

「全部もらったら、お父さんにもう上手く言い訳できる気がします。」
If I bring them all, I feel like I can make an excuse for my father?
I don’t get the meaning behind this sentence. I was sure Mayne means that if she brings that much her father won’t be able to complain or something. Since it’s お父さん and not 班長 I suppose this is Mayne speaking.

Thank you for your help

2 Likes
Making 和紙

I would recommend watching a video on how to make 和紙 to get a better understanding of the steps. I watched the video below and in it you can see that the 黒皮 is the dark, outside bark of the tree, while the 白皮 is the lighter part attached to the bark when you peel it away. There’s some more modern technology, but it was still really great information.

THE MAKING (210)和紙ができるまで

This is a diagram of the 簀桁 parts:

image

The 紙床 is the stack of wet paper that gets peeled off of the 簀. Each piece is layered one top of the other to create a wet brick of paper. It is left to dry naturally for a little bit and then a heavy weight is put on top of the stack to press out the remaining moisture. Here is a picture of someone peeling the 簀 back from a piece of paper put on the 紙床:

image

After all the excess moisture is pressed out, each piece of paper is peeled from the stack and pressed to a drying board. And then after it dries voila! paper.

I really enjoyed learning about the 和紙 making process. I’m hoping there is a lot more fun things like this in the series.

7 Likes

Me before reading this series: “You make paper by cutting up trees real thin, right?” :laughing:

8 Likes
Answer to 2nd chapter question

Yes, it is Mayne’s line.

Hmm, how to explain. Okay so, earlier when they met up at the 中央広場 Otto told Mayne’s father “Don’t worry, I’ll take care of her. 責任を持って預かります。”

Now, Otto really wants Mayne to go home so he can flirt flirt with コリンナ. So he asks her if she doesn’t have any urgent business she has to take care of. Then Mayne replies, "Depending on the amount of nails I will receive, I might suddenly remember (that I have some urgent stuff). :eyes: "

As the businessman Otto is, he hesitates while thinking about how many nails he wants to give her, and that’s when Mayne says that line with 言い訳.

「全部もらったら、お父さんにもうまく言い訳できる気がします。」

She helps Otto remember what he said to Mayne’s father. So, what I think she meant with that line is that she will come up with an excuse to her father as to why she is returning back home without Otto to accompany her.

Or something like that :3
歌ってみた 答えてみた

3 Likes
Answer to redglare

Oh! make sense thank you

I completly skipped that. That explain my incomprehension

1 Like

I didn’t get it at first either, so it was a good question :+1: I could be wrong though :eyes:

2 Likes

Is that what you kids call it these days. :rofl:

6 Likes

I want to know, do you flirt flirt with someone when you like like them?

5 Likes

That almost sounds like 1984 Novlang. In which case, it’s true, I guess.

2 Likes

Hmm :laughing: That’s just how I would translate イチャイチャする

3 Likes