Please read the guidelines on the first page before adding any words.
Everybody should feel free to post and ask questions–it’s what makes book clubs fun! But please do not post until you are familiar with Spoiler Courtesy!
Please follow these rules to avoid inadvertent ネタバレ. If you’re unsure whether something should have a spoiler tag, err on the side of using one.
Any potential spoiler for the current week’s reading need only be covered by a spoiler tag. Predictions and conjecture made by somebody who has not read ahead still falls into this category.
Any potential spoilers for external sources need to be covered by a spoiler tag and include a label (outside of the spoiler tag) of what might be spoiled. These include but are not limited to: other book club picks, other books, games, movies, anime, etc. I recommend also tagging the severity of the spoiler (for example, I may still look at minor spoilers for something that I don’t intend to read soon).
Any information from later in the book than the current week’s reading (including trigger warnings that haven’t yet manifested) needs to be hidden by spoiler tags and labeled as coming from later sections.
Instructions for Spoiler Tags
Click the cog above the text box and use either the “Hide Details” or “Blur Spoiler” options. The text which says “This text will be hidden” should be replaced with what you are wishing to write. In the case of “Hide Details”, the section in the brackets that is labelled “Summary” can be replaced with whatever you like also (i.e, [details=”Chapter 1, Pg. 1”]).
Hide Details results in the dropdown box like below:
This is an example of the “Hide Details” option.
The “Blur Spoiler” option will simply blur the text it surrounds.
This is an example of the “Blur Spoiler” option.
Will you be reading along with us this week?
I’m reading along
I have finished this part
I’m reading this book after the club has finished
I’m no longer reading the book
If you’ve already read this book but are still going to join the discussion, please select “I have read this part.”
so… guess I’m gonna jump in with some questions x)
Is this 重い子 some kind of standing expression? I doubt it’s just gonna mean “heavy child”, maybe something along the lines of exhausting…? Couldn’t find it in the dictionary
What is it 井上 is saying (outside of her speechbubble)? I don’t know if I’m having difficulty deciphering the Katakana or can’t understand/properly look up the word… でそかしー…? (sorry I can’t get my keyboard to write this in Katakana somehow )
Just had a revelation… it’s not a ソ but a リ which gives デリカシー (delicacy; tact; sensitivity; consideration; thoughtfulness)) - in case anybody else has the same problem ^^’
I don’t quite understand what’s going on…
The protagonist is watching TV with … her father? (or someone?)
and the first girl on TV is complaining about how the guys are only interested in her looks (?)
then the 2nd one is complaining about her guy only liking her money, protagonist expresses sympathy and her father (or whoever he’s supposed to be) is flabbergasted thinking she’s (also) supporting someone financially…? or what’s happening?
again… problem with the out-of-speechbubble text 1st panel: そのまま ???
I couldn’t get myself to get through all the text on page 16 and stopping for now
will probably go through chapter 2 some time this afternoon or evening
hey at least I started! ^^’
First the woman complains about men only being interested in her face and the protag kind of gets jealous because she probably hasn’t had that happen to her, especially not with Nozaki-kun. Her father (?) is kind of taken aback by that, because he probably hopes that his daughter would have higher standards.
The second woman is complaining about the guy she is seeing only valuing her money and not her. The protagonist expresses that she understands that feeling and her father (?) questions why the she would understand that and is questioning if she is supporting someone financially.
As for why she is saying 「あー、わかるー」in the first place my guess is that she wants to be seen as a love interest/girlfriend by Nozaki-kun but he only sees her as an assistant.
huh… that’s funny
I was going to take the “blame” for that, since I put in quite some words yesterday
but my page numbers are the same as yours ^^’
for some reason my additions were “shifted” too, though
so… when I put in for example すける as on page 9, it now says page 11 as well
thanks to everyone for answering my questions
(just didn’t want to flush the thread with a mere “thank you” post )
Ah, my bad. While I was adding words my page numbers only matched for half of the existing entries so I normalized it based on the numbers in my copies contents page to make it consistent.
I’m reading the bookwalker edition, and Chapter 1 starts on Page 5 for me.
If somebody wants to change it to match the physical version instead then obviously thats fine.
Its probably just a case of lowering all the numbers by 2, but I don’t want to do it blind since sometimes physical and digital releases handle chapter breaks differently.
So probably best if I don’t risk messing up the numbering a second time.
the simplest solution is to insert another column not a big issue…
we had this issue with Kikis…it’s been a while but I think we had 3 columns because of the various printed and digital versions…
with Teasing Master we have two columns one for vol page num and one for chap page number (that series has individual chapter numbering)…which is actually really convenient
easy to just add another column and be done with it makes it easy for everyone on whatever version they are using…
only did Ch1 and needs to be populated but easy solution if people like it… if it’s hated can be deleted
Just wanted to say I officially got my copy of 月刊少女な野崎くん on Bookwalker and I’ll be joining you all in this read through!
This is my first time joining a WK or Japanese book club and I’m excited and nervous. I already had a copy of Komi Can’t Communicate and I figured I may as well join everyone on the first book, too. よろしくお願いします！
Welcome to your first club, then! I hope’ll you enjoy both the book and the club experience.
And don’t hold back any questions you might have - getting my own answered and helping others is at least for me one of the best parts of being in a language learning book club, and there are usually plenty of people willing to help out!