That’s how I take it, it’s just like なのだ.
That’s how I took it as well.
No, that’s not a thing, except if you are putting on airs (which said character is indeed doing).
okay, then my sentence fits. maybe make it “surrounded by”.
Oh geez this thread is really active already and I don’t have time to really read it right now, but btw pretty sure she’s saying his staring off into space is “creepy sometimes”
Tsubasa Page 1
I understand the meaning of the sentence but 廊下にうつろにひびく part is a bit confusing for me. Why did they use に between 廊下 and うつろ? It’s specifying the location of the sound, but would の also work in this case? As in 廊下のうつろにひびく
Tsubasa Page 4 (Does the kindle version show two pages as one page?)
This science laboratory is a room where science teaching materials are kept and there are two doors, one leading to the science classroom and the other connecting with the corridor.
Is this correct? (I just wanna know if the science laboratory has two doors or the science classroom, I’m guessing the science laboratory but a bit confused)
I think うつろに is an adverb, so the sound is echoing “hollowly”
の is used for nouns, so 廊下のうつろにひびく would mean it echoes in the hollow of the hallway
The lab has two doors (the relevance of which becomes apparent as you go through the chapter)
I believe it is, the 実験室 has those two doors, not the 教室.
The 理科の教材をおいてあるへやで is talking about 理科実験室, and since it ends in で, the next part is talking about another characteristic of the same room.
This is exactly what I got too
If うつろに is an adverb, then no problems but can you confirm this?
Thanks! I went with a similar reasoning but was a bit unsure.
I looked it up on Jisho and it seems that it can be used as an adverb in this way:
Maybe it could be translated as “echo somberly”?
I should’ve looked at the example sentences (something to keep in mind for the future). I stopped after a simple search
Except there’s nothing guaranteeing the sentences on jisho are correct either, since they’re just written by random people.
(Ah… the 10 character limitation…)
I mean, I guess Seanblueさん’ｓpoint about not being correct still stands, but here’s some more example sentences ^^
I… don’t understand the problem. It’s うつろ+the particle に (indicating in which way/characteristic).
That would indeed be translated into an adverb in English, I guess.
In the original sentence, the first に indicates where (in the corridor where there’s no one), the second how (in a hollow way).
I’ve been told to avoid repeating に particles when writing, but there’s nothing against it. You could have even more by adding at what time it happened and the like. (Again, I’ve been told it’s poor style).
I can’t judge the style here, though. Considering it’s a famous published book, I want to believe that the author knows what he is doing. But at the same time, stuff like かの女 makes me wonder if the style isn’t simplified too…
Oops…right, idk for some reason I didn’t think of that に like so, even though に has been used like so, so many times in the entire chapter. Thanks for pointing it out!
Tsubasa Bunko is the kids version, right? I assumed that meant there’s a higher level version out there