大海原と大海原 ・Wadanohara and the Great Blue Sea (Absolute Beginners Book Club Starting in September)

The top of the volume one book cover says:


Over on Pixiv, わだのはら is listed as the main character’s name:



It’s like what @ChristopherFritz said. Essentially the main character’s name means ocean. So ocean and ocean is correct, but based on the context it is translated as her name and the great blue sea (ocean). However, I would recommend not getting too focused on comparing Japanese titles with the English translations, since there are plenty of cases where the English name will have extra words added or just be completely different. (Like Hanako kun :neutral_face: :sleepy:) There are often some uhhh interesting choices made when localizing. :sweat_smile:


For those new to learning Japanese, you’ll soon find this sort of wordplay is not uncommon.

For example, the manga 「ご注文はうさぎですか?」 involves various coffee and tea cafés, and characters are named after various drinks (such as ホット・ココア, meaning hot cocoa).

The manga 「ひとりぼっちの○○生活」 about a girl with no friends, the main character is named ひとり・ぼっち (meaning loneliness).

Another manga, 「好きな子がめがねを忘れた」, the female lead character can’t see without her glasses, and her name is みえ (a play on ()えない, meaning to not be seen).

I wouldn’t be surprised if we see other character names in 「大海原と大海原」 that are based on an attribute of the character.


All of the characters’ names in that are puns on their primary trait. Same goes for 古見さんは、コミュ症です。, which has a fairly similar premise.


I will say there is a character with the name “鮫吉” in the manga if you want to take any guesses about their attributes :joy: :joy:


Just in case you missed it earlier this is how we decided the title is read in Japanese.

I’m glad you found it helpful. The sumo magazine looks fun. It looks tricky to read but I enjoyed looking at the pictures of Terunofuji in the sample!


The schedule has been updated! If the page count or starting page look slightly off it is because I excluded page breaks (they usually have two page breaks between chapters) and chapter title pages (so the chapter start page may be 1 page ahead of the table of contents) please let me know if you have any questions!

Also as @Micki said this is based off the number printed in the bottom of the page of the book as opposed to the bookwalker page count.


Going to give this a try, thanks everyone for organizing this, providing vocab, etc!

I’m thinking to start with the digital, though eventually I’d like to start picking up physical copies of things as I get more comfortable.

Maybe it has been answered elsewhere, but when going with the ebook format, is there a “best” place to get it from for an iPad (out of the choices listed). I’ve read a few posts about some formatting issues here and there when looking at texts and didn’t know if there was a preferred source that seems to work well. Otherwise, I’ll probably just go with the Amazon JP method.

Thanks all, looking forward to giving this a try!


I havent bought a whole lot of Japanese manga (just this one so far,) but, I grabbed a whole bunch of “future goal” books for free thanks to Bookwalker Freebies Thread. Getting those free books earned me Bookwalker coins, enough to get 100¥ off. I dont know about formatting issues but free and discounted things rank higher in my concerns.


Amazon might actually be one of the more tricky options for buying digitally. I’ve not done it myself but I see people on here talking about needing to set up the device specifically to be linked to amazon JP and not to your own countries amazon.

Book Walker and Kobo linked in the opening post are both straightforward options where you just create an account, buy the book and then download it to the app on the iPad. I gave some tips on buying in Book Walker earlier in this thread.

From what I’ve seen on these forums neither site are particularly better than the other in terms of image quality, ease of use etc.

Some people like to do clever things with the file where they strip the DRM and turn the file into other formats - if you’re interested in doing that sort of thing you might want to look into the differences a bit more.

If you just want a simple way to get up and running you shouldn’t go wrong with Book Walker or Kobo for the iPad. Just make sure you buy the Japanese language version, sometimes people buy the English translation by mistake! If you follow the links in the opening post you’ll be on the right version.


For anyone considering Kobo, the two “issues” I’ve had with it for the use of buying Japanese material are:

  1. You need to have a Japanese address set. (Likewise, for my separate US Kobo account, I need to have a US address set.) This is due to most books/manga being restricted to certain countries. There are web sites out there with the sole purpose of creating a real-looking fake Japanese address.

  2. There was this one time where the login captcha never ended for me. It keeped asking to click more and more images of cars and mountains and crosswalks. After running out of workarounds to try (different browsers, different devices), I finally tried using a VPN so the captcha would see me on a Japanese IP, and the captcha let me right through. This may have happened a second time, but otherwise no more than that in almost three years time.


I personally use bookwalker and it works and formats very similarly to how kindle does on my Ipad. I do think it’s probably the easiest to set up out of the options since you do not need a Japanese address or a VPN.


@bearytoast @ChristopherFritz @Micki @IzMantis

I ended up going the Bookwalker route based on your posts, it was easy enough! Thank you all for your help.

Looking forward to the discussions!


Isn’t うな reading just when using for names? Why isn’t it おおうみばら?

1 Like

FWIW the furigana for the title is on the cover in small letter contained within a ribbon below the kanji

Screen Shot 2021-09-06 at 10.06.54 am

We also get the furigana for the title and author name at the top of the table of contents


According to Wiktionary’s entry on 海原:

Originally a compound of 海 (u, compounding form of umi, “sea, ocean”) +‎ な (na, Old Japanese possessive particle, apophonic form of の (no)) +‎ 原 (para, “plain, field”).

The shift to bara occurred in Middle Japanese, an instance of rendaku (連濁).


Think I’ll give this a try (also first post here :smiley:) watched someone play the RPG Maker game, didn’t know there was a manga too.

I’m halfway through the N5 grammar points in Bunpro and know very little vocab (though I can cheat a little since I know some Chinese, and the vocab sheets are very helpful ofc), curious to see how this will go ^^


Sounds like were in a similar spot…but I know less grammar! Welcome aboard, may we both have a sucessful first book club.

Was the game good? I was thinking about trying to play it after reading the manga but I hear it has no furigana.


TBH I don’t remember too much about it, it was a while ago :sweat_smile: but I think the game gets pretty dark/horror-y by the end, so if you like that kind of genre, it wouldn’t hurt to try, given that it’s free.


Oh, its free? Big plus.

1 Like